La région a besoin de ressources financières et d'une aide technique pour reconstruire son économie. | UN | فالمنطقة تحتاج إلى موارد مالية ودعم تقني ﻹعادة بناء اقتصاداتهــا. |
L'Afrique a besoin de ressources pour permettre à ces mécanismes de mieux se préparer à la tâche de prévenir et régler les conflits. | UN | ولكن أفريقيا تحتاج إلى موارد لتمكين الآليات من أن تكون أحسن استعدادا لمواجهة مهام اتقاء نشوب الصراعات وتسويتها. |
L'Organisation a besoin de ressources financières suffisantes et prévisibles afin de mettre en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté grâce au développement industriel durable dans les pays en développement. | UN | وأضاف انها تحتاج إلى موارد مالية كافية يمكن توقعها كي يتسنى لها تنفيذ استراتيجيات التخفيف من وطأة الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية. |
Nous réaffirmons que les pays en développement ont besoin de ressources supplémentaires pour assurer le développement durable. | UN | ونؤكد مجددا أن البلدان النامية تحتاج إلى موارد إضافية من أجل التنمية المستدامة. |
Les institutions scientifiques mondiales, en collaboration avec les gouvernements et les organismes concernés du système des Nations Unies, prennent actuellement des mesures en vue d'améliorer la transmission des données, des informations et des connaissances sur les difficultés que soulève le développement durable et la manière de les surmonter, mais ces efforts nécessitent des ressources supplémentaires. | UN | وتقوم المنظمات العلمية العالمية، بالتعاون مع الحكومات والكيانات ذات الصلة داخل منظمة الأمم المتحدة، باتخاذ خطوات من أجل تشجيع تقديم البيانات والمعلومات بشأن تحديات التنمية المستدامة وحلولها وتيسير فهم هذه التحديات، لكن تلك الجهود تحتاج إلى موارد إضافية. |
31. Les pays manquant de ressources financières, d'infrastructures, de personnels formés et de compétences peuvent bénéficier de la mise en commun de leurs ressources pour obtenir les informations et technologies dont ils ont besoin. | UN | 31- يمكن للبلدان التي تحتاج إلى موارد مالية وبنى أساسية وموظفين مدربين وخبرات أن تستفيد من تجميع الموارد فيما بينها للحصول على ما يلزمها من معلومات وتكنولوجيات. |
Plusieurs intervenants ont souligné l'importance de la protection des enfants, qui constitue une question fondamentale pour l'UNICEF et nécessite des ressources considérables. | UN | 44 - وشدد عديد من المتكلمين على الأهمية التي تكتسيها حماية الطفل كمسألة جوهرية لليونيسيف تحتاج إلى موارد ضخمة. |
Même si elle est en principe souhaitable, elle doit faire l'objet d'analyses coûts-avantages : la réglementation des monopoles naturels est en effet, comme on le verra ci-après, une tâche complexe qui mobilise des ressources considérables. | UN | وينبغي أن يكون وضع تنظيم الصناعة محلّ تحليلات لفائدة التكلفة، حتى حيثما يكون هذا التنظيم مستحسناً من حيث المبدأ، إذ إن تنظيم الاحتكارات الطبيعية عملية معقدة تحتاج إلى موارد كثيفة، حسبما يرد في المناقشة أدناه. |
La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à toute mission qui aurait besoin de moyens d'enquête supplémentaires ou temporaires. | UN | يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لأي بعثة تحتاج إلى موارد تحقيقات إضافية أو مؤقتة. |
Mais elle a besoin de ressources stables, d'un réaménagement des priorités et de structures plus pertinentes et plus représentatives. | UN | ولكنها تحتاج إلى موارد مستقرة وإلى إعادة ترتيب أولوياتها وإلى هياكل أكثر ملاءمة وأفضل تمثيلا. |
Pour être présente dans chacune des provinces de l'Afghanistan, elle a besoin de ressources supplémentaires pour ouvrir 11 autres bureaux, y compris pour assurer le financement des dépenses de sécurité. | UN | ولكي يكون للبعثة وجود بكل مقاطعة من مقاطعات أفغانستان، فإنها تحتاج إلى موارد إضافية لإنشاء 11 مكتبا إضافيا، ومن بينها موارد للأمن عند الضرورة. |
Force est de reconnaître que l'Organisation des Nations Unies a besoin de ressources pour s'acquitter des nombreux mandats qui lui sont confiés chaque année. | UN | 150 - من حقائق الحياة أن الأمم المتحدة تحتاج إلى موارد لتنفيذ ولايات عديدة يعهد بها إليها كل سنة. |
La Police nationale civile, pierre angulaire des efforts déployés pour renforcer l'autorité du pouvoir civil, a connu des débuts prometteurs, mais a besoin de ressources plus importantes pour affronter une crise en matière de sécurité publique. | UN | وقد بدأت الشرطة المدنية الوطنية، وهي حجر زاوية في الجهود الرامية إلى تعزيز السلطة المدنية، بداية مبشرة ولكنها تحتاج إلى موارد أكبر لمواجهة أزمة أمن عام. |
62. L'ONUDI a besoin de ressources financières suffisantes pour mener à bien ses activités. | UN | 62- وتناولت بعد ذلك الوضع المالي، وقالت إن اليونيدو تحتاج إلى موارد مالية كافية لتنفيذ أنشطتها. |
L'ONUDI a besoin de ressources suffisantes, stables et prévisibles pour pouvoir mener sa tâche à bien. | UN | 85- وقال إن اليونيدو تحتاج إلى موارد مالية فعّالة وثابتة ويمكن التنبؤ بها لكفالة فعالية أعمالها. |
Cependant, ces laboratoires ont besoin de ressources pour acquérir ou remplacer des équipements, ainsi que pour attirer et former le personnel qualifié requis. | UN | غير أن هذه المختبرات تحتاج إلى موارد للحصول على المعدات أو استبدالها ولاجتذاب العاملين المهرة اللازمين وتدريبهم. |
Les pays en développement ont besoin de ressources supplémentaires pour assurer le développement durable. | UN | ولكن البلدان النامية تحتاج إلى موارد إضافية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Les programmes visant à mettre en oeuvre les politiques et stratégies nationales et régionales de prévention et de soins pour les personnes infectées par le virus du VIH/sida nécessitent des ressources supplémentaires pour avoir un impact plus grand et atténuer les conséquences socioéconomiques de la pandémie. | UN | وأكد أن برامج تنفيذ السياسات الوطنية والإقليمية والاستراتيجيات التي تركز على الوقاية ورعاية الأشخاص المصابين بفيروس الإيدز تحتاج إلى موارد إضافية لتعطي أثراً أكبر وتؤدي إلى تخفيف العواقب الاجتماعية والاقتصادية لهذا الوباء. |
Les institutions scientifiques mondiales, en collaboration avec les gouvernements et les organismes concernés du système des Nations Unies, prennent actuellement des mesures en vue d'améliorer la transmission des données, des informations et des connaissances sur les difficultés que soulève le développement durable et la manière de les surmonter, mais ces efforts nécessitent des ressources supplémentaires. | UN | وتقوم المنظمات العلمية العالمية بتعاون مع الحكومات ومنظمات الأمم المتحدة ذات الصلة باتخاذ خطوات من أجل تشجيع توفير البيانات والمعلومات بشأن تحديات التنمية المستدامة وحلولها وتيسير فهم هذه التحديات، لكن هذه الجهود تحتاج إلى موارد إضافية(). |
36. Les pays manquant de ressources financières, d'infrastructures, de personnels formés et de compétences peuvent bénéficier de la mise en commun de leurs ressources pour obtenir les informations et technologies dont ils ont besoin. | UN | 36- يمكن للبلدان التي تحتاج إلى موارد مالية وبنى أساسية وموظفين مدربين وخبرات أن تستفيد من تجميع الموارد فيما بينها للحصول على ما يلزمها من معلومات وتكنولوجيات. |
Plusieurs intervenants ont souligné l'importance de la protection des enfants, qui constitue une question fondamentale pour l'UNICEF et nécessite des ressources considérables. | UN | 176 - وشدد عديد من المتكلمين على الأهمية التي تكتسيها حماية الطفل كمسألة جوهرية لليونيسيف تحتاج إلى موارد ضخمة. |
Même si elle est en principe souhaitable, elle doit faire l'objet d'analyses coûts-avantages : la réglementation des monopoles naturels est en effet, comme on le verra ci-après, une tâche complexe qui mobilise des ressources considérables. | UN | ولكن ينبغي أن يوضع تنظيم للصناعة، حتى حيثما كانت مستحسنة من حيث المبدأ، إلى إجراء تحليلات لفائدة التكلفة، إذ إن تنظيم الاحتكارات الطبيعية عملية معقدة تحتاج إلى موارد كثيفة حسبما يرد في المناقشة أدناه. |
La proposition ne permettrait pas au BSCI de fournir un appui opérationnel à toute mission qui aurait besoin de moyens d'enquête supplémentaires ou temporaires. | UN | المقترح يحد من قدرة مكتب خدمات الرقابة الداخلية على تقديم الدعم التشغيلي لأي بعثة تحتاج إلى موارد تحقيقات إضافية أو مؤقتة. |