"تحتجز" - Translation from Arabic to French

    • détenir
        
    • détient
        
    • détiennent
        
    • détenait
        
    • détention
        
    • retenir
        
    • retient
        
    • détenus
        
    • garde
        
    • arrêter
        
    • détenues par
        
    • sont détenues
        
    • arrêté
        
    • détenu
        
    • retiennent
        
    De sa propre autorité, la police ne saurait détenir une personne sous sa garde au-delà du jour qui suit son arrestation. UN ولا يجوز للشرطة من تلقاء نفسها أن تحتجز أي شخص لما بعد نهاية اليوم الذي يلي الاعتقال.
    Nous déplorons également qu'Israël continue de détenir des milliers de prisonniers palestiniens à l'intérieur d'Israël, en violation du droit international. UN ونعرب أيضا عن اﻷسف ﻷن اسرائيل ما زالت تحتجز آلافــــا من السجناء الفلسطينيين داخل اسرائيل انتهاكا للقانون الدولي.
    Le Gouvernement détient M. Yambala non pas seulement parce qu'il est un migrant illégal, mais surtout parce qu'il souhaite protéger l'ordre public suisse. UN ذلك أن الحكومة لا تحتجز السيد يامبالا لأنه مهاجر غير شرعي فحسب، بل لأنها تود بصورة خاصة حماية النظام العام السويسري.
    En vertu du droit international, tous les pays qui détiennent des prisonniers de guerre ont l'obligation d'autoriser les visites de la Croix-Rouge. UN إن جميع البلدان التي تحتجز مثل هؤلاء اﻷسرى ملزمة، بموجب القانون الدولي، بالسماح بزيارات لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    La police aurait nié par la suite qu'elle détenait Gurdeep Singh et Malkir Singh. UN وأدعي أن الشرطة قد نفت في وقت لاحق أنها تحتجز غورديب سينغ ومالكير سينغ.
    Chaque année, entre 500 et 700 enfants palestiniens sont placés en détention par Israël. UN فإسرائيل تحتجز ما يتراوح بين 500 و 700 طفل فلسطيني كل عام.
    Il devrait être interdit de retenir de force dans des maisons de correction et des maisons de détention administrées par l'État des femmes dont la vie est en danger. UN ولا ينبغي السماح للإصلاحيات ودور الرعاية التي تديرها الحكومة أن تحتجز عنوة النساء اللواتي تكون حياتهن في خطر.
    La police allemande retient toute votre équipe à la Königsbank. Open Subtitles تحتجز الشرطة الألمانية فريقك بأكمله في برج كونيغسبانك
    Dans les cas urgents, qui sont clairement spécifiés dans la loi, les organes de l'État à ce habilités ont le droit de détenir provisoirement un citoyen (art. 23). UN ويجوز للسلطات العامة المختصة أن تحتجز مواطن ما بصفة مؤقتة في الحالات العاجلة التي يحددها القانون.
    L'Érythrée a toujours nié détenir des prisonniers de guerre djiboutiens, qui sont au nombre de 19. UN وقد أنكرت إريتريا دوما أنها تحتجز أسرى حرب جيبوتيين، يبلغ عددهم 19 أسيرا.
    Celui—ci autorise la police à détenir un individu pendant 24 heures pour déterminer son identité et pendant 72 heures avant sa mise en accusation par un juge d'instruction. UN ويخول القانون المحلي للشرطة أن تحتجز أي شخص لمدة 24 ساعة لتحديد الهوية ولمدة 42 ساعة قبل محاكمته أمام قاض تحقيق.
    La situation visée ici est différente puisque l’État détient sur son territoire pour le compte de la Cour une personne qui a été condamnée par celle-ci. UN والحالة المقصودة هنا مختلفة ﻷن الدولة تحتجز في إقليمها ونيابة عن المحكمة شخصا أصدرت عليه المحكمة حكما.
    Comme Israël ne détient aucun membre du personnel de l'UNRWA, M. Lamdan demande que le Syndicat du personnel enlève sans tarder le panneau où ce texte est affiché. UN وبما أن إسرائيل لا تحتجز أيا من موظفي الأونروا، فهو يطالب بإزالة نص اتحاد الموظفين من على اللوحة التي تحمله على الفور.
    Il en détient encore 410 autres, dont certains depuis de nombreuses années. UN ولا تزال جبهة البوليساريو تحتجز 410 من أسرى الحرب المغاربة الذين ظل بعضهم رهن الاحتجاز سنوات عديدة.
    À l'issue d'une opération visant à déterminer où ces groupes armés détiennent des enfants, une liste de 106 enfants a été établie. UN وأُجريت عملية مسح للمواقع التي تحتجز فيها الجماعات المسلحة هؤلاء الأطفال، ووُضعت قائمة بأسماء 106 أطفال.
    Le Front POLISARIO détenait toujours 1 160 prisonniers de guerre, dont certains depuis plus de 20 ans. UN وما زالت الجبهة تحتجز 160 1 أسيرا، بعضهم محتجز منذ ما يزيد على 20 سنة.
    Sa détention n'a jamais été admise par le Gouvernement gambien. UN ولم تقر الحكومة الغامبية قط بأنها تحتجز السيد مانه.
    Il ne doit pas retenir ou retarder indûment le navire. UN ولا يجوز لدولة الميناء أن تحتجز أو تعطل السفينة في غير حدود المعقول.
    On croit que notre suspecte retient Hank là-bas. Open Subtitles نحن نعتقد .. بأن المشتبهة بها تحتجز هانك هناك
    Il arrive que des mineurs soient détenus par la police en attendant qu'une prise en charge appropriée soit organisée par les services de protection de l'enfance. UN وقد يحدث أن تحتجز الشرطة قاصرين ريثما تنتهي الهيئات المعنية بحماية الأطفال من تنظيم الرعاية المناسبة لهم.
    Les États Membres doivent arrêter les terroristes se trouvant sur leur territoire et non pas leur assurer l'impunité. UN وعلى الدول الأعضاء أن تحتجز الإرهابيين الموجودين في أراضيها بدلا من تمكينهم من الإفلات من العقاب.
    Un certain nombre de personnes sont toujours détenues par les Forces nouvelles en conjonction avec ces incidents. UN ولا تزال القوات الجديدة تحتجز عددا من الأفراد كان قد تم القبض عليهم أثناء هذه الأحداث.
    La Commission évalue également le progrès des processus de planification et inspecte les prisons et centres de détention etc. où des femmes sont détenues et recherche des mesures correctives quand cela est nécessaire. UN وتقوم اللجنة أيضا بتقييم التقدم المحرز في عملية التخطيط؛ وتفتيش السجون ومرافق الحبس التحفظي وما إلى ذلك، حيث تحتجز المرأة وتسعى للقيام بإجراءات انتصاف عند الاقتضاء.
    Les autorités n'ont arrêté l'unique suspect, un chef de village, que sous le poids des pressions subies. UN ولم تحتجز السلطات المشتبه فيه الوحيد، وهو زعيم قرية، إلا بعد ضغوطٍ كبيرة تعرضت لها.
    Elle a affirmé qu'aucun journaliste n'avait été détenu depuis 2002. UN وقال الوفد إن البحرين لم تحتجز أي صحفي منذ عام 2002.
    Les États-Unis retiennent également une partie des fonds qu'ils versaient à l'Autorité. UN والولايات المتحدة الأمريكية تحتجز أيضا جزئيا أموال المساعدة التي تقدمها إلى السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more