4. Demande instamment à toutes les parties intéressées de respecter la cessation des hostilités, de prévenir toute violation de la Ligne bleue et de respecter celle-ci dans sa totalité, et de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies et la Force ; | UN | 4 - يهيب بشدة بجميع الأطراف المعنية أن تحترم وقف أعمال القتال وأن تمنع أي انتهاك للخط الأزرق وأن تحترمه بكامله وتتعاون تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة والقوة؛ |
5. Demande instamment à toutes les parties intéressées de respecter la cessation des hostilités, de prévenir toute violation de la Ligne bleue et de respecter celle-ci dans sa totalité, et de coopérer pleinement avec l'ONU et avec la FINUL; | UN | 5 - يهيب بقوة بجميع الأطراف المعنية أن تتقيد بوقف الأعمال العدائية وأن تمنع أي انتهاك للخط الأزرق وأن تحترمه بكامله وأن تتعاون تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة والقوة المؤقتة؛ |
Il est maintenant d'une grande importance que l'accord soit mis en oeuvre et respecté par toutes les parties en Afghanistan. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تنفذ جميع الأطراف الأفغانية هذا الاتفاق الآن وأن تحترمه. |
Cet héritage doit être respecté par les États Membres de l'ONU, y compris la Serbie. | UN | وما تحقق هو إرث تاريخي يتعين على الدول الأعضاء، حتى صربيا ذاتها، أن تحترمه. |
Le mariage est fondé sur le respect mutuel des deux époux; en d'autres termes, les femmes ont des responsabilités vis-à-vis de leur mari et doivent également le respecter. | UN | والزواج يبنى على الاحترام المتبادل؛ على المرأة أن تكون مسؤولة أمام زوجها وأن تحترمه. |
Toute la Mafia le respecte. | Open Subtitles | جميع العصابات الإجرامية تحترمه. |
Parce que vous l'admirez, je le respecte davantage. | Open Subtitles | إنه مولع بكِ لأنك تحترمه فأنا أحترمه أكثر |
Toutes les branches du gouvernement devraient être attentives à cette séparation et la respecter. | UN | وينبغي أن تراعي جميع أجهزة الحكومة هذا الفصل بين السلطات وأن تحترمه. |
Outre les progrès vers son universalisation, la Convention a institué une norme internationale qui est aussi respectée par la majorité des États n'ayant pas encore adhéré à cet instrument humanitaire important. | UN | وإلى جانب التقدم في الاتفاقية من حيث عالمية الانضمام فقد وضعت معياراً دولياً تحترمه أيضاً أغلبية الدول التي لم تنضم بعد إلى هذا الصك الإنساني الهام. |
Ne reconnais pas que c'est la vérité juste parce que c'est dit par une personne que tu respectes. | Open Subtitles | لا تُصدق ما الحقيقة فقط لأن شخص تحترمه تفوّه بها |
4. Demande énergiquement à toutes les parties intéressées de respecter la cessation des hostilités, de prévenir toute violation de la Ligne bleue et de respecter celle-ci dans sa totalité, et de coopérer pleinement avec l'ONU et avec la FINUL; | UN | 4 - يهيب بقوة بجميع الأطراف المعنية أن تحترم وقف أعمال القتال، وأن تمنع أي انتهاك للخط الأزرق وأن تحترمه بكامله وتتعاون تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة والقوة المؤقتة؛ |
4. Demande énergiquement à toutes les parties intéressées de respecter la cessation des hostilités, de prévenir toute violation de la Ligne bleue et de respecter celle-ci dans sa totalité, et de coopérer pleinement avec l'ONU et avec la FINUL; | UN | 4 - يهيب بقوة بجميع الأطراف المعنية أن تحترم وقف أعمال القتال، وأن تمنع أي انتهاك للخط الأزرق وأن تحترمه بكامله وتتعاون تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة والقوة المؤقتة؛ |
4. Demande énergiquement à toutes les parties intéressées de respecter la cessation des hostilités, de prévenir toute violation de la Ligne bleue et de respecter celle-ci dans sa totalité, et de coopérer pleinement avec l'ONU et avec la FINUL; | UN | 4 - يهيب بقوة بجميع الأطراف المعنية أن تحترم وقف أعمال القتال، وأن تمنع أي انتهاك للخط الأزرق وأن تحترمه بكامله وتتعاون تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة والقوة المؤقتة؛ |
4. Demande énergiquement à toutes les parties intéressées de respecter la cessation des hostilités, de prévenir toute violation de la Ligne bleue et de respecter celle-ci dans sa totalité, et de coopérer pleinement avec l'ONU et avec la FINUL; | UN | 4 - يهيب بقوة بجميع الأطراف المعنية أن تحترم وقف أعمال القتال، وأن تمنع أي انتهاك للخط الأزرق وأن تحترمه بكامله وتتعاون تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة والقوة المؤقتة؛ |
A plusieurs occasions, le tribunal constitutionnel avait déclaré que le principe de l'égalité devant la loi constituait le fondement même de l'Etat et devait être strictement respecté par tous ses organes. | UN | وقال إن المحكمة الدستورية قضت في مناسبات عديدة بأن مبدأ المساواة أمام القانون يشكل الركيزة اﻷساسية للدولة وإن على جميع أجهزة الدولة أن تحترمه احتراما دقيقا. |
Pour éviter le pire, les membres du Conseil de sécurité doivent assumer la responsabilité primordiale qui leur incombe pour enrayer la violence et imposer un cessez-le-feu immédiat qui doit être respecté par toutes les parties au conflit. | UN | وللحيلولة دون وقوع الأسوأ، يجب أن يضطلع أعضاء مجلس الأمن بالمسؤولية الرئيسية عن وقف العنف وفرض وقف فوري لإطلاق النار تحترمه جميع أطراف النزاع. |
La communauté internationale dans son ensemble exige un cessez-le-feu immédiat et durable qui soit respecté par les deux parties, y compris la cessation des tirs de roquettes contre Israël, qui doit mener au retrait total des forces israéliennes de Gaza. | UN | إن المجتمع الدولي برمته يطالب بوقف فوري ودائم لإطلاق النار وأن تحترمه جميع الأطراف، بما في ذلك وقف الهجمات الصاروخية على إسرائيل، والذي ينبغي أن يفضي إلى الانسحاب التام للقوات الإسرائيلية من غزة. |
Néanmoins, ce principe, pour lequel l'Argentine a le plus grand respect, ne doit pas être manipulé pour perpétuer une situation créée de toutes pièces par une puissance coloniale. | UN | إلا أنه ينبغي عدم التلاعب بذلك المبدأ، الذي تحترمه الأرجنتين كثيرا، لإدامة وضعٍ حاكت فصوله دولة استعمارية. |
Il t'a donné des raisons de ne pas être d'accord avec lui, pas de lui manquer de respect. | Open Subtitles | هو يعطيك اسبابا لكي لا تتفق معه ليس لكي لا تحترمه |
Mon Dieu. On dirait que vous l'admirez, general. | Open Subtitles | يبدو أنك تحترمه , يا جنرال |
Il me semble que vous le respectez toujours, comme si vous vouliez qu'il fasse encore parti de votre gang. | Open Subtitles | يبدو لي أنك لا تزال تحترمه وكأنك تريده أن يكون جزء من جماعتك |