Elle demande à toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et, en particulier, de protéger la population civile. | UN | وتطلب من جميع الأطراف أن تحترم القانون الإنساني الدولي وأن تكفل بوجه خاص حماية السكان المدنيين. |
Le Qatar demande à toutes les parties à des conflits de respecter le droit international humanitaire. | UN | وقطر تهيب بجميع أطراف الصراعات أن تحترم القانون الإنساني الدولي. |
Pendant et après les conflits, les États devraient respecter le droit international humanitaire applicable aux droits fonciers légitimes. | UN | كذلك، يتعيّن على الدول، خلال النزاعات وبعدها، أن تحترم القانون الإنساني الدولي المرعي والمتصل بحقوق الحيازة المشروعة. |
Le Conseil a également reconnu la nécessité de prendre des mesures pour remédier à la situation humanitaire et a demandé à toutes les parties de respecter le droit international humanitaire et les droits de l'homme. | UN | وسلم المجلس أيضا بضرورة اتخاذ تدابير لمعالجة الحالة الإنسانية وطلب من جميع الأطراف أن تحترم القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
48. Demande à tous les États et aux autres parties à des conflits armés de respecter pleinement le droit international humanitaire et, à cet égard, demande aux États parties de respecter pleinement les dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels du 8 juin 1977 s'y rapportant; | UN | 48- يهيب بجميع الدول والأطراف الأخرى في النزاع المسلح أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً كاملاً، ويهيب في هذا الشأن بالدول الأطراف أن تحترم بالكامل أحكام اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها المؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977؛ |
Ainsi, les acteurs privés contestant le pouvoir de l'Etat doivent respecter le droit humanitaire international. | UN | وعلى ذلك يتعين على اﻷطراف الفاعلة غير الحكومية التي تنازع سلطة الدولة أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي. |
Tout en reconnaissant qu'Israël a le droit de se défendre en état de légitime défense, face aux attentats terroristes dirigés contre ses citoyens, le Quatuor engage le Gouvernement israélien à respecter le droit international humanitaire et à ne ménager aucun effort pour éviter de faire des victimes civiles. | UN | ولئن كانت المجموعة الرباعية تسلّم بحقّ إسرائيل في الدفاع عن نفسها في مواجهة الهجمات الإرهابية التي تستهدف مواطنيها، فإنّها تهيب بحكومة إسرائيل أن تحترم القانون الإنساني الدولي وبأن تبذل قصارى جهدها لتفادي وقوع مثل هؤلاء الضحايا. |
La Rapporteuse spéciale engage toutes les parties à prendre des mesures pour protéger les femmes et les jeunes filles du viol et d'autres formes de sévices sexuels, et à donner notamment pour instruction à toutes les factions en présence de respecter le droit international humanitaire. | UN | وتدعو المقررة الخاصة جميع الأطراف إلى اتخاذ تدابير لحماية النساء والفتيات من الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي، بما في ذلك إصدار تعليمات إلى جميع الفصائل المتحاربة بأن تحترم القانون الإنساني الدولي. |
56. On reconnaît de plus en plus que les groupes armés non étatiques qui atteignent un certain degré d'organisation et de contrôle devraient respecter le droit international humanitaire et le droit des droits de l'homme. | UN | 56 - وهناك إقرار متزايد بأنه ينبغي للجماعات المسلحة من غير الدول، البالغة مستوى معينا من التنظيم والسيطرة، أن تحترم القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان(). |
49. On ne soulignera jamais assez que les puissances occupantes doivent toujours respecter le droit international humanitaire. Les violations doivent être constatées et signalées, car la communauté internationale doit pleinement assurer sa responsabilité de combattre les crimes commis par des forces armées dans les zones de conflit. | UN | 49 - وأكد بشدة أنه يجب على السلطات المحتلة أن تحترم القانون الإنساني الدولي دائماً، مشدداً على ضرورة تسجيل أي انتهاكات والإبلاغ عنها، حيث يجب على المجتمع الدولي أن يتحمّل مسؤوليته كاملة في ما يتعلق بمكافحة الجرائم المرتكبة من جانب القوات المسلّحة في مناطق النزاع. |
21. La Rapporteuse spéciale a engagé toutes les parties à prendre des mesures pour protéger les femmes et les jeunes filles du viol et d'autres formes de sévices sexuels, et a donné notamment pour instruction à toutes les factions en présence de respecter le droit international humanitaire. | UN | 21- ودعت المقررة الخاصة جميع الأطراف إلى اتخاذ تدابير لحماية النساء والفتيات من الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي، بما في ذلك إصدار تعليمات إلى جميع الفصائل المتحاربة بأن تحترم القانون الإنساني الدولي. |
48. Demande à tous les États et les autres parties à des conflits armés de respecter pleinement le droit international humanitaire et, à cet égard, demande aux États parties de respecter pleinement les dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels du 8 juin 1977 s'y rapportant; | UN | 48- يهيب بجميع الدول والأطراف الأخرى في النزاع المسلح أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً كاملاً، ويهيب في هذا الشأن بالدول الأطراف أن تحترم بالكامل أحكام اتفاقيات جنيف المؤرخة في 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها المؤرخين في 8 حزيران/يونيه 1977؛ |
Toutes les parties doivent respecter le droit humanitaire international et le droit des réfugiés à obtenir une assistance humanitaire sans condition. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي وحق اللاجئين في الحصول دون قيد أو شرط على المساعدة اﻹنسانية. |