"تحترم المعايير" - Translation from Arabic to French

    • respecter les normes
        
    • conformes aux normes
        
    • observer des normes
        
    • observer les normes
        
    • respecte les normes
        
    • respectueux des normes
        
    • qui réponde aux critères
        
    Il est d'importance vitale de respecter les normes relatives aux droits de l'homme, de préserver l'impartialité et l'indépendance du judiciaire et de s'assurer que c'est bien cette image qui est donnée au grand public. UN ومن المهم أن تحترم المعايير الخاصة بحقوق الإنسان، وأن تجري المحافظة على نزاهة واستقلالية النظام القضائي وأن يشعر الجمهور أن هذه هي الحالة.
    Le Comité spécial doit inviter le Gouvernement des États-Unis à respecter les normes de droit international, qui sont contraignantes pour tous les États. UN وينبغي للجنة الخاصة أن تناشد حكومة الولايات المتحدة أن تحترم المعايير القانونية الدولية التي لا غنى لجميع الدول ذات السيادة عنها.
    Il est essentiel que la planification du tourisme se fixe pour objectif de préserver le legs du passé, le patrimoine et l’intégrité des destinations touristiques et se soucie de respecter les normes sociales et culturelles locales, en particulier dans les communautés autochtones. UN ٤٥ - ومن المهم أن تحافظ خطط التنمية السياحية على إرث وتراث وسلامة المواقع السياحية، وأن تحترم المعايير الاجتماعية والثقافية للمجتمع، ولا سيما السائد منها في المجتمعات المحلية.
    Ces arrangements devraient toujours être dans l'intérêt supérieur de l'enfant et être conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي أن تراعي هذه الترتيبات دوماً مصلحة الطفل الفضلى وأن تحترم المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    12. Engage les États à observer des normes de procédure minimales de manière à éliminer tout élément d'arbitraire des décisions touchant à l'acquisition, à la privation ou au changement de nationalité, et à les réexaminer, conformément aux obligations qu'ils ont contractées en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN 12- يهيب بالدول أن تحترم المعايير الدنيا للإجراءات لكفالة عدم احتواء القرارات المتعلقة بالحصول على الجنسية أو الحرمان منها أو تغييرها أي عنصر من عناصر التعسف، وخضوع هذه القرارات للمراجعة وفقاً لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    a) D'observer les normes internationales garantissant la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, en particulier les normes minimales, énoncées dans l'annexe à la résolution 1984/50 du Conseil économique et social, en date du 25 mai 1984; UN (أ) أن تحترم المعايير الدولية التي توفر ضمانات تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام، وبخاصة المعايير الدنيا، كما هي مبينة في مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/50 المؤرخ 25 أيار/مايو 1984؛
    Le Centre apporte une réponse efficace qui respecte les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وقدّم المركز استجابة فعالة تحترم المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    iv) Appuie l'Administration pénitentiaire du Soudan du Sud en veillant à ce qu'elle dispose des ressources et des capacités nécessaires pour garantir un service pénitentiaire respectueux des normes internationales; UN دعم دائرة السجون الوطنية لجنوب السودان بضمان تزويدها بالموارد والقدرات الكافية لتكون دائرة إصلاحية تحترم المعايير الدولية؛
    Le Rapporteur spécial prie instamment les autorités iraquiennes de suivre l'exemple d'autres pays dotés de systèmes judiciaires déficients et qui s'adressent à l'Organisation des Nations Unies pour créer un tribunal indépendant qui réponde aux critères internationaux en matière de droits de l'homme. > > . UN " ويحث الممثل الخاص السلطات العراقية على الاقتداء بالمثال الذي أعطته بلدان أخرى لديها نظم قضائية مختلة، وذلك بأن تطلب من الأمم المتحدة إنشاء محكمة مستقلة تحترم المعايير الدولية لحقوق الإنسان " ().
    Dans sa résolution, l'Assemblée générale invite tous les États à respecter les normes internationales garantissant la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort et à fournir des renseignements au Secrétaire général à ce sujet. UN وفي هذا القرار، تهيب الجمعية العامة بجميع الدول أن تحترم المعايير الدولية التي توفر ضمانات تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، وتطلب إلى الدول أن تزود الأمين العام بمعلومات في هذا الشأن.
    Des critères sur la sécurité et le régime foncier ont été élaborés pour appuyer les efforts visant à promouvoir des solutions durables au bénéfice des personnes déplacées, et des < < lignes rouges > > ont été définies en ce qui concerne les processus de réinstallation proposés, qui doivent respecter les normes internationales. UN ووضعت معايير تتعلق بالأمن وحيازة الأراضي لدعم الجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للمشردين، وجرى تحديد " الخطوط الحمراء " فيما يتعلق بعمليات إعادة التوطين المقترحة التي يجب أن تحترم المعايير الدولية.
    a) De respecter les normes internationales garantissant la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, en particulier les normes minimales énoncées dans l'annexe à la résolution 1984/50 du Conseil économique et social, en date du 25 mai 1984, et de fournir des renseignements au Secrétaire général à ce sujet; UN (أ) أن تحترم المعايير الدولية التي تنص على ضمانات تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، وبخاصة المعايير الدنيا، بصيغتها الواردة في مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/50 المؤرخ 25 أيار/مايو 1984، وأن توافي الأمين العام بمعلومات في هذا الشأن؛
    a) De respecter les normes internationales garantissant la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, en particulier les normes minimales énoncées dans l'annexe de la résolution 1984/50 du Conseil économique et social, en date du 25 mai 1984, et de fournir au Secrétaire général des renseignements à ce sujet; UN (أ) أن تحترم المعايير الدولية التي تنص على ضمانات تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، وبخاصة المعايير الدنيا، بصيغتها الواردة في مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/50 المؤرخ 25 أيار/مايو 1984، وأن توافي الأمين العام بمعلومات في هذا الشأن؛
    a) À respecter les normes internationales garantissant la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, en particulier les normes minimales énoncées dans l'annexe à la résolution 1984/50 du Conseil économique et social en date du 25 mai 1984, et à fournir des renseignements au Secrétaire général à ce sujet; UN " (أ) أن تحترم المعايير الدولية التي توفر ضمانات تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، وبخاصة المعايير الدنيا، بصيغتها الواردة في مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/50 المؤرخ 25 أيار/مايو 1984، وأن تزود الأمين العام بمعلومات في هذا الشأن؛
    a) De respecter les normes internationales garantissant la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, en particulier les normes minimales énoncées dans l'annexe à la résolution 1984/50 du Conseil économique et social en date du 25 mai 1984, et de fournir des renseignements au Secrétaire général à ce sujet; UN (أ) أن تحترم المعايير الدولية التي توفر ضمانات تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، وبخاصة المعايير الدنيا، بصيغتها الواردة في مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/50 المؤرخ 25 أيار/مايو 1984، وأن تزود الأمين العام بمعلومات في هذا الشأن؛
    a) De respecter les normes internationales garantissant la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, en particulier les normes minimales énoncées dans l'annexe à la résolution 1984/50 du Conseil économique et social, en date du 25 mai 1984, et de fournir des renseignements au Secrétaire général à ce sujet ; UN (أ) أن تحترم المعايير الدولية التي توفر ضمانات تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، وبخاصة المعايير الدنيا، بصيغتها الواردة في مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/50 المؤرخ 25 أيار/مايو 1984، وأن تزود الأمين العام بمعلومات في هذا الشأن؛
    a) D'arrêter des calendriers précis pour la construction de nouveaux établissements pénitentiaires conformes aux normes internationales. UN (أ) اعتماد مواعيد زمنية محددة لبناء سجون جديدة تحترم المعايير الدولية.
    a) D'arrêter des calendriers précis pour la construction de nouveaux établissements pénitentiaires conformes aux normes internationales. UN (أ) اعتماد مواعيد زمنية محددة لبناء سجون جديدة تحترم المعايير الدولية.
    Pour s'acquitter de leur obligation à cet égard, les États sont tenus de mettre à la disposition des peuples autochtones des procédures de consultation appropriées, conformes aux normes internationales, et d'encourager raisonnablement ces peuples à y participer (voir par. 58 à 71 ciaprès). UN وامتثالاً لهذا الالتزام، يتعين على الدول أن تتيح للشعوب الأصلية إجراءات تشاورية مناسبة تحترم المعايير الدولية وأن تقنعها بالمشاركة في هذه الإجراءات (انظر الفقرات من 58 إلى 71 أدناه).
    12. Engage les États à observer des normes de procédure minimales de manière à éliminer tout élément d'arbitraire des décisions touchant à l'acquisition, à la privation ou au changement de nationalité, et à les réexaminer, conformément aux obligations qu'ils ont contractées en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN 12- يهيب بالدول أن تحترم المعايير الدنيا للإجراءات لكفالة عدم احتواء القرارات المتعلقة بالحصول على الجنسية أو الحرمان منها أو تغييرها أي عنصر من عناصر التعسف، وخضوع هذه القرارات للمراجعة وفقاً لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    a) D'observer les normes internationales garantissant la protection des droits des personnes passibles de la peine de mort, en particulier les normes minimales, énoncées dans l'annexe à la résolution 1984/50 du Conseil économique et social, en date du 25 mai 1984 ; UN (أ) أن تحترم المعايير الدولية التي توفر ضمانات تكفل حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام، وبخاصة المعايير الدنيا، كما هي مبينة في مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/50 المؤرخ 25 أيار/مايو 1984؛
    Il faut aussi que cette nouvelle génération de conflits respecte les normes fondamentales d'humanité, ce qui rend d'autant plus important le Protocole II, qui couvre les conflits armés qui ne sont pas de caractère international. UN ومن اﻷمور الحيوية أن تحترم المعايير اﻷساسية لﻹنسانية في تلك الفئة الثانية من المنازعات؛ مما يجدد أهمية البروتوكول الثاني الذي يتناول المنازعات المسلحة غير الدولية.
    Par ailleurs, une plus grande transparence dans la pratique du Comité en matière de dérogations pour raison humanitaire pourrait aussi améliorer la perception du régime des sanctions en tant qu'ensemble équilibré de mesures, respectueux des normes internationales en matière de droits de l'homme et de garantie d'une procédure régulière. UN علاوة على ذلك، فإن تعزيز الشفافية في ممارسات اللجنة بشأن الاستثناءات الإنسانية كفيل أيضا بتحسين صورة نظام الجزاءات بوصفه مجموعة متوازنة من التدابير تحترم المعايير الدولية لحقوق الإنسان والأصول الإجرائية الواجبة.
    Le Rapporteur spécial prie instamment les autorités iraquiennes de suivre l'exemple d'autres pays dotés de systèmes judiciaires déficients et qui s'adressent à l'Organisation des Nations Unies pour créer un tribunal indépendant qui réponde aux critères internationaux en matière de droits de l'homme > > . UN ويحث الممثل الخاص السلطات العراقية على الاقتداء بالمثال الذي أعطته بلدان أخرى لديها نظم قضائية مختلة، وذلك بأن تطلب من الأمم المتحدة إنشاء محكمة مستقلة تحترم المعايير الدولية لحقوق الإنسان " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more