"تحترم اﻷطراف" - Translation from Arabic to French

    • les parties respectent
        
    • les Parties respecteront
        
    • les parties honorent
        
    2. Exige également que les parties respectent pleinement le statut de la zone de sécurité de Srebrenica conformément à l'Accord du 18 avril 1993; UN ٢ - يطالب أيضا بأن تحترم اﻷطراف كل الاحترام مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة، وفقا لاتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣؛
    2. Exige également que les parties respectent pleinement le statut de la zone de sécurité de Srebrenica conformément à l'Accord du 18 avril 1993; UN ٢ - يطالب أيضا بأن تحترم اﻷطراف كل الاحترام مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة، وفقا لاتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣؛
    2. Exige également que les parties respectent pleinement le statut de la zone de sécurité de Srebrenica conformément à l'Accord du 18 avril 1993; UN " ٢ - يطالب أيضا بأن تحترم اﻷطراف كل الاحترام مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة، وفقا لاتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣؛
    les Parties respecteront le principe de l'unité de la famille dans le cadre du retour ou de la réinstallation volontaires. UN 245 - تحترم الأطراف مبدأ الوحدة الأسرية في عملية العودة الطوعية أو إعادة التوطين.
    Il importe au plus haut point que les parties honorent pleinement les obligations auxquelles elles ont souscrit dans le cadre des processus de Madrid et d'Oslo en vue d'instaurer une confiance mutuelle. UN ومن اﻷساسي أن تحترم اﻷطراف التزاماتها احتراما كاملا في إطار عمليتي مدريد وأوسلو، بغية بناء الثقة المتبادلة.
    De fait, beaucoup ont déjà vu dans la CDB un instrument juridique essentiel qui leur permettra d'engager des débats directs avec les États et de veiller à ce que les parties respectent les engagements qu'elles ont pris lors de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وفي الواقع، فإن عددا كبيرا منها ينظر بالفعل إلى اتفاقية التنوع البيولوجي بوصفها صكا قانونيا حاسما يتيح لها الدخول في مناقشات مباشرة مع الحكومات وضمان أن تحترم اﻷطراف الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Il a également exigé que les parties respectent pleinement le statut de la zone de sécurité de Srebrenica et que toutes les parties garantissent au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et aux autres organismes internationaux d'aide humanitaire le libre accès à la zone de sécurité de Srebrenica. UN كما طالب مجلس اﻷمن بأن تحترم اﻷطراف كل الاحترام مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة وطالب أيضا بأن تسمح جميع اﻷطراف بوصول مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووكالات المساعدة اﻹنسانية الدولية اﻷخرى بلا عائق إلى منطقة سريبرينتسا اﻵمنة.
    Le Conseil exige également que les parties respectent l'accord économique qu'elles ont signé le 2 décembre 1994 et, en particulier, qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection et la sécurité sur la route de Zagreb à Belgrade et dans ses environs immédiats. UN " ويطالب مجلس اﻷمن أيضا بأن تحترم اﻷطراف الاتفاق الاقتصادي الموقع بينهـــا فــي ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وبأن تتخذ على وجه الخصوص جميع الخطوات اللازمة لضمان الحماية واﻷمن على الطريق السريع الذي يربط بين زغرب وبلغراد وفي المناطق المتاخمة له.
    Il a également exigé que les parties respectent pleinement le statut de la zone de sécurité de Srebrenica et que toutes les parties garantissent au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et aux autres organismes internationaux d'aide humanitaire le libre accès à la zone de sécurité de Srebrenica. UN كما طالب مجلس اﻷمن بأن تحترم اﻷطراف كل الاحترام مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة وطالب أيضا بأن تسمح جميع اﻷطراف بوصول مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووكالات المساعدة اﻹنسانية الدولية اﻷخرى بلا عائق إلى منطقة سريبرينتسا اﻵمنة.
    Sans préjudice du modèle d'accord sur le statut des missions et de l'accord qui sera conclu avec le Gouvernement syrien concernant le statut du mécanisme de supervision sur le territoire de la République arabe syrienne, les Parties respecteront le droit de la mission préparatoire et du mécanisme de supervision : UN 18 - ودون المساس باتفاق مركز البعثة والاتفاق الذي سيبرم مع الحكومة بشأن مركز آلية المراقبة التابعة للأمم المتحدة في أراضي الجمهورية العربية السورية، تحترم الأطراف حق الفريق المتقدم وآلية المراقبة التابعة للأمم المتحدة فيما يلي:
    les Parties respecteront et assureront le droit des personnes déplacées et des réfugiés de rechercher la sécurité dans une autre partie du Soudan et d'être protégés contre le retour ou la réinstallation forcés dans quelque lieu que ce soit où leur vie, leur sécurité, leur liberté et/ou leur santé seraient en danger. UN 240 - تحترم الأطراف وتضمن حق النازحين واللاجئين في السعي إلى السلامة في جزء آخر من السودان، وبالحماية ضد العودة القسرية إلى أي مكان يمكن أن تتعرض حياتهم أو سلامتهم أو حريتهم و/أو صحتهم للخطر، أو إعادة توطينهم قسريا فيه.
    14. Se fondant sur ce rapport, le Conseil de sécurité a décidé, par sa résolution 873 (1993), de mettre fin à la suspension des sanctions visées dans la résolution 841 (1993) à compter de 23 h 59 le 18 octobre 1993 à moins que les parties honorent leurs engagements. UN ١٤ - واستنادا الى التقرير، قرر مجلس اﻷمن بقراره ٨٧٣ )١٩٩٣( أن يعيد فرض الجزاءات المبينة في قراره ٨٤١ )١٩٩٣( اعتبارا من الساعة ٥٩/٢٣ من يوم ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ما لم تحترم اﻷطراف التزاماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more