"تحترم حق" - Translation from Arabic to French

    • respecter le droit
        
    • respecte le droit
        
    • respectent le droit
        
    • respectant le droit
        
    • respectueux du droit
        
    • concerne le respect du droit
        
    Le Maroc doit respecter le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination. UN ويجب على المملكة المغربية أن تحترم حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير.
    . Les États ont été priés de respecter le droit des minorités de créer leurs propres écoles dans les langues minoritaires depuis l'époque de la Société des Nations. UN وطلب إلى الحكومات، منذ عهد عصبة الأمم، أن تحترم حق الأقليات في إنشاء مدارسها الخاصة بلغات الأقليات.
    Tous les États, en particulier les États côtiers des détroits utilisés pour la navigation internationale, devraient respecter le droit de passage inoffensif de tous les navires à travers ces détroits. UN وينبغي لجميع الدول، خاصة الدول الساحلية الواقعة على المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية، أن تحترم حق كل سفينة في المرور البريء عبر هذه المضائق.
    Israël encourage le libre accès à l'information dans le monde entier et respecte le droit du journaliste à faire son travail. UN وإسرائيل تؤيد حرية الوصول إلى المعلومات في جميع أنحاء العالم، وهي تحترم حق الصحافيين وواجبهم في القيام بمهامهم.
    Le Nicaragua respecte le droit inaliénable de tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de façon non discriminatoire. UN إن نيكاراغوا تحترم حق الدول الثابت في الاستخدام السلمي للطاقة النووية من دون أي تمييز.
    Toutefois, je rappellerai en premier lieu que les États-Unis respectent le droit des États à devenir partie au Statut de Rome. UN ولكن اسمحوا لي أولا أن أؤكد من جديد على أن الولايات المتحدة تحترم حق الدول في أن تصبح أطرافا في نظام روما الأساسي.
    Le Myanmar respecte le droit de tout pays d'avoir une opinion et de porter ses préoccupations à l'attention de la communauté internationale, mais il doit le faire de manière objective, en respectant le droit du Myanmar à un examen juste et équitable de la situation. UN وقال إن ميانمار تحترم بالكامل حق أي بلد في أن يكون له رأي خاص وأن يوجه انتباه المجتمع الدولي إلى مخاوفه، ولكن عليه أن يفعل ذلك بطريقة موضوعية، تحترم حق ميانمار في استعراض عادل ومنصف للحالة.
    Israël appelle les membres de la Ligue des États arabes à respecter le droit de participation égale d'Israël au sein du Groupe des États d'Asie. UN وتناشد إسرائيل أعضاء جامعة الدول العربية أن تحترم حق إسرائيل المماثل في المشاركة في مجموعة الدول اﻵسيوية.
    Les États-Unis doivent respecter le droit des Cubains à l'indépendance et à la souveraineté. UN ويجب على الولايات المتحدة أن تحترم حق الكوبيين في الاستقلال والسيادة.
    La loi devra être rédigée de façon à respecter le droit des personnes tout en permettant de lutter contre la corruption, qui est un fléau majeur dans le pays. UN ومن المنتظر أن يُصاغ القانون بطريقة تحترم حق الأشخاص وتسمح في نفس الوقت بمكافحة الفساد الذي يعد آفة كبرى في البلد.
    Les initiatives d'allégement de la dette devraient respecter le droit des pays bénéficiaires de contrôler eux-mêmes l'utilisation des fonds en question. UN وينبغي لمبادرات تخفيف عبء الديون أن تحترم حق البلدان المتلقية في اختيار طريقة استخدام أموالها.
    Tous les pays devraient s'acquitter de leurs devoirs en vertu de la Charte et du droit international, respecter le droit des Etats Membres de choisir leurs propres systèmes politiques et économiques, et s'abstenir de s'ingérer dans les affaires intérieures des autres pays. UN يتعين على جميع البلدان أن تضطلع بواجباتها بموجب الميثاق والقانون الدولي، وأن تحترم حق الدول اﻷعضاء في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية الخاصة، وأن تمتنع عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    i) respecter le droit de l'individu à la protection de la vie privée; UN `١` أن تحترم حق الفرد في الخصوصية؛
    En outre, les États affectés par la succession sont tenus de respecter le droit de l’individu à une nationalité ainsi que la volonté des personnes concernées dans le choix d’une nationalité. UN كما أن الدول المتأثرة بالخلافة ملتزمة من ناحيتها بأن تحترم حق الشخص في الحصول على جنسية، والتسليم برغبة الشخص المعني عند اختياره للجنسية.
    Plus précisément, les Etats devraient respecter le droit individuel à une nourriture suffisante en reconnaissant : UN " وبعبارة أكثر تحديدا، فإن على الدول أن تحترم حق الفرد في الغذاء من خلال الاعتراف واﻹقرار بما يلي:
    L'État d'Israël respecte le droit à l'autodétermination, mais exige que l'on reconnaisse aussi son existence de facto et son droit à l'autodétermination. UN وقال إن دولة إسرائيل تحترم حق تقرير المصير، إلا أنها تطالب بوجوب الاعتراف بوجودها الفعلي وحقها في تقرير المصير.
    Israël respecte le droit de ses voisins, aussi bien les États arabes que le peuple palestinien, à l'autodétermination. UN وأضاف أن إسرائيل تحترم حق جيرانها، الدول العربية، والشعب الفلسطيني، في تقرير مصيرها.
    Il respecte le droit des ses voisins, Palestiniens et autres États arabes, à l'autodétermination. UN وهي تحترم حق جيرانها، من الفلسطينيين والدول العربية الأخرى، في تقرير المصير.
    La prestation de services de santé qui respectent le droit à la vie de chacune vie humaine sans exception est essentielle à la poursuite des progrès dans le domaine de la réduction de la mortalité tant maternelle qu'infantile. UN إن توفير خدمات الرعاية الصحية التي تحترم حق كل إنسان في الحياة أمر لا غنى عنه لمواصلة التقدم في الحد من الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال معا.
    Elles respectent le droit des travailleurs de faire grève, de présenter leurs doléances, y compris en ce qui concerne le respect des présentes normes, à des personnes justes et impartiales qui ont le pouvoir de redresser les torts subis, et d'être protégés de toutes représailles pour avoir eu recours à ces procédures; UN وتحترم حق العمال في الإضراب وتقديم الشكاوى، بما في ذلك شكاوى تتصل بالامتثال لهذه القواعد، إلى أشخاص تتوفر فيهم شروط النزاهة والحيدة ويتمتعون بسلطة جبر أية انتهاكات يثبت حدوثها، كما تحترم حق العمل في الحماية من التحامل عليهم بسبب لجوئهم إلى تلك الإجراءات.
    Elle participera à des interventions pilotes en collaboration avec les autorités locales et des ONG qui s'efforcent de faire des villes des lieux sans exclus respectant le droit de tous à vivre, travailler et se déplacer sans crainte ni restrictions; UN وستسهم هذه في القيام بأعمال تجريبية بالاشتراك مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية التي تسعى لإنشاء مدن جامعة تحترم حق جميع الناس في العيش والعمل والتحرك من دون خوف ولا حواجز؛
    ii) Négocier des accords d'agriculture contractuelle respectueux du droit à l'alimentation des petits exploitants et des critères énoncés dans le présent rapport; UN التفاوض بشأن ترتيبات الزراعة التعاقدية التي تحترم حق صغار المزارعين في الغذاء والمعايير الواردة في هذا التقرير؛
    Le Comité encourage les États à entreprendre ou financer la recherche et le développement des meilleures pratiques en ce qui concerne le respect du droit des personnes handicapées à la reconnaissance de leur capacité juridique sur la base de l'égalité ainsi que l'accompagnement dans l'exercice de cette capacité juridique. UN 47- وتشجع اللجنة الدول على التكفُّل بالموارد اللازمة أو تخصيصها لبحث وتطوير الممارسات الفضلى التي تحترم حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الاعتراف بأهليتهم القانونية على قدم المساواة مع الآخرين وحقهم في الحصول على الدعم في ممارسة الأهلية القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more