De plus, elles devraient viser à servir les buts du système des Nations Unies et respecter la souveraineté et la suprématie des États. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تهدف إلى خدمة أهداف ومقاصد منظومة الأمم المتحدة وينبغي أن تحترم سيادة الدول. |
Il devrait, par ailleurs, respecter la souveraineté des États et refléter la diversité des systèmes juridiques. | UN | وينبغي لها، علاوة على ذلك، أن تحترم سيادة الدول وتجسِّد تنوّع النظم القانونية. |
i) respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Équateur; | UN | ' 1` أن تحترم سيادة إكوادور وسلامته الإقليمية؛ |
Il insiste également sur le fait que le contrôle des forces armées par les autorités civiles est un élément fondamental de toute démocratie faisant respecter l'état de droit. | UN | ويؤكد أيضاً أن السيطرة المدنية على الجيش أمر أساسي لأي ديمقراطية تحترم سيادة القانون. |
S'il respecte la souveraineté du Liban, ce mécanisme s'appuie sur la verticalité des relations entre le Liban et le Tribunal, d'où son caractère contraignant. | UN | ولئن كانت هذه الآلية تحترم سيادة لبنان، فإنها تستند إلى طبيعة علاقته العمودية بالمحكمة وتعتبر، بالتالي، ملزمة. |
Nous confirmons que les activités de vérification doivent, en premier lieu, respecter la souveraineté et les intérêts nationaux des États Membres. | UN | نؤكد مرة أخرى أن أنشطة التحقق ينبغي، أولا وقبل كل شيء، أن تحترم سيادة الدول الأعضاء ومصالحها الوطنية. |
i) respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Équateur; | UN | ' 1` أن تحترم سيادة إكوادور وسلامتها الإقليمية؛ |
i) respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Équateur; | UN | ' 1` أن تحترم سيادة إكوادور وسلامتها الإقليمية؛ |
En ce qui concerne le mécanisme de suivi, il a déclaré que celui-ci ne devrait pas avoir un caractère intrusif et qu'il devrait respecter la souveraineté des États. | UN | وفيما يتعلق بآلية الرصد قال إنها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول. |
En ce qui concerne le mécanisme de suivi, il a déclaré que celui-ci ne devrait pas avoir un caractère intrusif et qu'il devrait respecter la souveraineté des États. | UN | وفيما يتعلق بآلية الرصد، قال انها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول. |
Tous les acteurs, étatiques et autres, doivent adhérer aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies, appliquer le droit international et respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale des États. | UN | وينبغي لكافة العناصر الفاعلة، سواء كانت دولا أم غير دول، أن تلتزم بأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وأن تطبق القانون الدولي، وأن تحترم سيادة الدول وسلامتها الإقليمية. |
En outre, les opérations de maintien de la paix doivent respecter la souveraineté et l’intégrité territoriale des États et faire montre de neutralité et d’impartialité. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على عمليات حفظ السلام أن تحترم سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وإبداء الحياد وعدم التحيز. |
Il demande à tous les États de respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale des États voisins conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de la Charte des Nations Unies. | UN | ويهيب المجلس بجميع الدول أن تحترم سيادة الدول المجاورة وسلامتها اﻹقليمية، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة. |
i) respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Équateur; | UN | ' 1` أن تحترم سيادة إكوادور وسلامته الإقليمية؛ |
i) respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Équateur; | UN | ' 1` أن تحترم سيادة إكوادور وسلامته الإقليمية؛ |
Il doit respecter la souveraineté et les antécédents historiques et la situation culturelle des États Membres, ainsi que leurs choix en ce qui concerne le développement des droits de l'homme. | UN | وينبغي للمفوضية أن تحترم سيادة الدول الأعضاء وأوضاعها التاريخية والثقافية ومسارات تطوير حقوق الإنسان التي اختارتها. |
i) respecter la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Équateur; | UN | ' 1` أن تحترم سيادة إكوادور وسلامته الإقليمية؛ |
Comme vous le savez, l'Érythrée a continué de respecter l'état de droit et de préserver l'intégrité de l'Accord de paix d'Alger au cours des cinq années et demie écoulées. | UN | كما تعلمون، ما فتئت إريتريا تحترم سيادة القانون وتتشبث بعدم تجزؤ اتفاق الجزائر للسلام خلال السنوات الخمس ونصف الماضية. |
Le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a fait observer que les pays qui prétendent à la légitimité sur leur territoire doivent également respecter l'état de droit dans les relations internationales. | UN | وبيـَّـن الأمين العام عنان أن البلدان التي تدعي سيادة القانون في بلدانها يجب أيضا أن تحترم سيادة القانون في العلاقات الدولية. |
La Francophonie respecte la souveraineté des États, leurs langues et leurs cultures. | UN | والجماعة الفرانكوفونية تحترم سيادة الدول ولغاتها وثقافاتها. |
Cependant, pour faire face à ce problème, les organisations et les pays respectueux de la souveraineté de la Bolivie et des droits de l'homme doivent coopérer. | UN | غير أن مواجهة المشكلة تتطلب تعاون المنظمات أو البلدان التي تحترم سيادة بوليفيا وكذلك حقوق الإنسان. |
Ils encouragent les sociétés civiles qui respectent la primauté du droit et responsabilisent les gouvernements. | UN | وهم يعززون المجتمعات المدنية التي تحترم سيادة القانون وتجعل الحكومات موضع مساءلة. |
1. Invite le Gouvernement népalais à rétablir d'urgence les institutions démocratiques pluralistes consacrées par la Constitution népalaise et à respecter l'état de droit sans aucune exception; | UN | 1- تناشد حكومة نيبال أن تعجل باستعادة المؤسسات الديمقراطية ذات التعددية الحزبية الراسخة في دستور نيبال وأن تحترم سيادة القانون بدون استثناء؛ |
:: Créer une structure mondiale qui respecte la primauté du droit et la Cour internationale de Justice; | UN | :: إيجاد بنية عالمية تحترم سيادة القانون ومحكمة العدل الدولية؛ |