"تحترم مبدأ" - Translation from Arabic to French

    • respecter le principe
        
    • respectent le principe
        
    • respectant le principe
        
    • respecte le principe
        
    • respectait le principe
        
    • adhérer au principe
        
    • le respect du principe de
        
    • mené dans le respect du principe
        
    En même temps, nous réitérons une fois de plus que l'AIEA doit respecter le principe d'impartialité dans toutes ses activités. UN وفي الوقت ذاته، نكرر مرة أخرى أنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تحترم مبدأ الحياد في جميع أنشطتها.
    Tous les pays doivent respecter le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats et le droit souverain qu'ont les peuples de déterminer librement leur système politique, économique et social. UN ثم قالت إنه يتعين على جميع البلدان أن تحترم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في أن تحدد بحرية نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Selon l'article 3, les États parties doivent respecter le principe de l'égalité dans et devant la loi. UN 9- ووفقاً للمادة 3، يجب على الدول الأطراف أن تحترم مبدأ المساواة الوارد في القانون وأمام القانون.
    Encore faut-il que les États Membres prennent part aux négociations en toute bonne foi, fassent preuve d'une réelle volonté politique d'aboutir et respectent le principe de l'égalité de tous les Membres énoncé dans la Charte. UN غير أن هذه التدابير ستكون ضعيفة اﻷثر، ما لم تدخل الدول اﻷعضاء في المفاوضات بحسن نية وبإرادة سياسية حقيقية وما لم تحترم مبدأ المساواة بين جميع الدول اﻷعضاء المنصوص عليه في الميثاق.
    Par conséquent, tout en respectant le principe de la souveraineté nationale, l'Australie, le Canada et la Nouvelle-Zélande voteront contre le projet de résolution. UN وعليه، سوف تصوت استراليا وكندا ونيوزيلندا ضد مشروع القرار وإن كانت تحترم مبدأ السيادة الوطنية.
    La Lituanie respecte le principe de non-refoulement. UN وذكر أن ليتوانيا تحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Dans ce domaine, le pays respectait le principe de proportionnalité, la peine capitale n'étant requise que pour les meurtres les plus graves; de plus, la peine capitale avait un caractère discrétionnaire et n'était imposée qu'après la tenue d'une audience de prononcé de la peine. UN وبيّنت أنها بذلك تحترم مبدأ التناسب في إصدار الأحكام، حيث توقع عقوبة الإعدام على أفظع أنواع جرائم القتل؛ وبينت أيضاً أن توقيع عقوبة الإعدام يخضع لسلطة تقديرية بعد عقد جلسة النطق بالحكم.
    Nous considérons qu'il y va clairement de l'intérêt d'Israël de respecter le principe de la réaction proportionnelle et de tenir compte des conséquences à moyen terme de ses actes. UN ونعتقد بأن من مصلحة إسرائيل بوضوح أن تحترم مبدأ رد الفعل المتناسب وأن تأخذ في الحسبان عواقب أفعالها على المدى المتوسط.
    Il lui recommande en outre, lorsqu'il renvoie des demandeurs d'asile dans leur pays, de respecter le principe de non-refoulement. UN كما توصيها بأن تحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية عندما تقوم بإعادة ملتمسي اللجوء إلى بلدانهم.
    Le Gouvernement soudanais s'est fixé pour politique de respecter le principe de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'autres États. UN تنتهج حكومة السودان سياسة تحترم مبدأ مساواة الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير.
    Toute réduction d'effectifs doit par ailleurs respecter le principe de la répartition géographique équitable et le caractère international de l'ONU. UN وأن أي خطوة لتخفيض عدد الموظفين يجب أيضا أن تحترم مبدأ التوزيع الجغرافي العادل والصفة الدولية للمنظمة.
    Les États peuvent légitimement procéder à une expulsion mais, ce faisant, ils doivent respecter le principe de la non-discrimination. UN يمكن للدول أن تبدأ على نحو مشروع بالطرد، ولكن بفعلها ذلك يجب عليها أن تحترم مبدأ عدم التمييز.
    En outre, les mesures adoptées doivent respecter le principe de proportionnalité afin qu'elles ne menacent pas les moyens de subsistance de la communauté et de ses membres. UN هذا فضلاً عن أن التدابير يجب أن تحترم مبدأ التناسب كي لا تعرّض للخطر بقاء المجتمع وأفراده.
    Ce processus doit recueillir un consensus général et respecter le principe de l'égalité souveraine des Etats. C'est le seul moyen d'assurer une augmentation de la représentation, de la transparence et de l'efficacité. UN وينبغي أن تحظى هذه العملية بتوافق آراء عام، وأن تحترم مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، وبهذه الطريقة وحدها يمكن أن نكفل درجة أكبر من التمثيل والشفافية والفعالية.
    respecter le principe de l'intégrité territoriale des États membres; UN - تحترم مبدأ السلامة اﻹقليمية للدول اﻷعضاء؛
    respecter le principe du règlement pacifique des différends; UN - تحترم مبدأ تسوية الخلافات بالوسائل السلمية؛
    Toutes les mesures législatives et non législatives en République slovaque respectent le principe d'interdiction de la discrimination conformément à la législation applicable. UN 238 - جميع التدابير التشريعية وغير التشريعية في الجمهورية السلوفاكية تحترم مبدأ حظر التمييز وفقا للتشريعات السارية.
    Les gouvernements devraient concevoir des politiques respectant le principe de la libre consultation préalable en connaissance de cause sur les questions concernant les populations autochtones, conformément aux dispositions de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وينبغي للحكومات رسم سياسات تحترم مبدأ المشاورة الحرة والمسبقة والمستنيرة بشأن المسائل التي تؤثر على الشعوب الأصلية، عملا بأحكام إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    La communauté doit obligatoirement participer à la planification municipale et il faut que le schéma directeur municipal respecte le principe de la fonction sociale de la propriété urbaine. UN والمشاركة المجتمعية في التخطيط البلدي أمر إجباري. ويجب للخطة البلدية الرئيسية أن تحترم مبدأ الوظيفة الاجتماعية للممتلكات الحضرية.
    De la même manière, la Cour a estimé que la CVIM respectait le principe de bonne foi (art. 83 de la Magna Carta; art. 7 de la CVIM). UN واستنتجت المحكمة أيضا أنَّ اتفاقية البيع تحترم مبدأ حسن النية (المادة 83 من الميثاق الأكبر؛ المادة 7 من اتفاقية البيع).
    23. Tous les États et tous les peuples devraient adhérer au principe de solidarité internationale en faisant preuve de la volonté et de l'engagement politiques nécessaires à la pleine réalisation des buts et principes de la Charte des Nations Unies dans un véritable esprit de solidarité et d'entente. UN 23- ينبغي لجميع الدول والشعوب أن تحترم مبدأ التضامن الدولي مع التحلي بالإرادة السياسية والالتزام بتحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه تحقيقاً كاملاً بروح حقيقية من التضامن والوئام.
    Par conséquent, le Comité conclut que son procès n'a pas été mené dans le respect du principe de la présomption d'innocence, en violation du paragraphe 2 de l'article 14. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن محاكمة نجل صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more