Le volume total d'eau contenue dans ces réservoirs et ces masses d'eau est de 1,5 fois supérieur au volume d'eau de la mer d'Aral. | UN | ومجموع حجم المياه التي تحتويها تلك الخزانات ومجمعات المياه يعادل مرة ونصف حجم المياه التي يحتويها بحر آرال. |
Le problème traité ici est en substance celui de la qualité de l'eau contenue dans l'aquifère. | UN | والمشكلة المطروحة هنا تتمثل أساساً في نوعية المياه التي تحتويها طبقة المياه الجوفية. |
Il a été précisé que les informations contenues dans ces brochures étaient justes à leur égard mais que leur inclusion sous la dénomination de secte constituait une diffamation. | UN | وتم بيان أن المعلومات التي تحتويها هذه الكتيبات هي معلومات صحيحة فيما يخصها ولكن شمولها بتسمية الفرقة يشكل قدحاً فيها. |
La quantité de marchandises dangereuses contenues dans les machines ou appareils ne doit pas dépasser celle qui est indiquée pour chacune d'elles dans la colonne 7 de la Liste des marchandises dangereuses. | UN | ويجب أن لا تتجاوز كمية البضائع الخطرة من الآلات والأجهزة الكمية المحددة في العمود 7 في قائمة البضائع الخطرة لكل بضاعة خطرة تحتويها العبوة. |
Les substances toxiques présentes dans les matériaux de construction peuvent aussi devenir dangereuses lorsque des bâtiments sont détruits. | UN | كما أن المواد السمية التي تحتويها مواد البناء يمكن أن تشكل خطراً عند هدم المباني. |
On peut seulement imaginer quelles autres révélations embarrassantes ils contiennent. | Open Subtitles | لا يسع المرء إلا تصور الفضائح المحرجة التي تحتويها |
La deuxième, c'est qu'il est difficile sinon impossible de déterminer la localisation exacte de beaucoup des fosses et le nombre précis des corps qu'elles contiennent. | UN | والثاني أنه من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، تحديد موقع العديد من المقابر بدقة وعدد الجثث التي تحتويها بالضبط. |
Pour y parvenir, à mesure que nous propageons l'inspiration que ces documents renferment, nous devons en même temps entreprendre un effort historique afin de nous redéfinir en tant que nouvelle nation. | UN | وكيما يحدث ذلك، يجب علينا ونحــن ننشر الرؤيــة التي تحتويها الوثيقتان، أن ننخـط في نفس الوقت في جهد تاريخي ﻹعادة تحديد أنفسنا بوصفنا أمة. |
Cette matière doit résister convenablement au vieillissement et à la dégradation provoquée par la matière contenue et, le cas échéant, par le rayonnement ultraviolet. | UN | ويجب أن تكون المادة مقاومة للبلى مع الزمن وللتحلل بسبب المادة التي تحتويها العبوة، أو اﻷشعة فوق البنفسجية حسب الاقتضاء. |
On peut diviser l'utilisation de l'aquifère en deux catégories, puisque l'aquifère comprend une formation géologique et l'eau qui s'y trouve contenue. | UN | ويمكن تقسيم الانتفاع بطبقة المياه الجوفية إلى فئتين، حيث إن طبقة المياه الجوفية تتألف من التشكيلات الجيولوجية ومن المياه التي تحتويها هذه التشكيلات. |
Le problème traité ici est en substance celui de la qualité de l'eau contenue dans l'aquifère. | UN | والمشكلة المطروحة هنا تتمثل أساساً في نوعية المياه التي تحتويها طبقات المياه الجوفية. |
De plus, la définition englobe uniquement l'eau contenue dans la zone saturée de l'aquifère puisque seule cette eau peut être extraite. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التعريف قاصر على المياه التي تحتويها المنطقة المشبّعة من طبقة المياه الجوفية، حيث أن تلك المياه هي فقط القابلة للاستخراج. |
Ce chiffre est établi à partir de la masse de CFC-12 contenue dans une bouteille de frigorigène de 13,6 kg (récipient de frigorigène standard), multipliée par le PRG de 10 720 CFC-12. | UN | وهذا على أساس كتلة الكلوروفلوروكربون-12 التي تحتويها اسطوانة غاز تبريد زنتها 13,6 كغ (الحاوية القياسية لغازات التبريد)، مضروبة في إمكانية الاحترار العالمي للكلوروفلوروكربون-12 وقدرها 720 10. |
< < On entend par " aquifère " une formation géologique souterraine perméable contenant de l'eau captive ou libre sous-tendue par ou superposée à une couche moins perméable et l'eau contenue dans la zone saturée de cette formation. > > | UN | " يقصد بمصطلح " طبقة المياه الجوفية " تشكيلات جيولوجية نفيذة حاوية لمياه محصورة أو غير محصورة أو يقع تحتها أو فوقها طبقة أقل نفاذية والمياه التي تحتويها المنطقة المشبعة من هذه التشكيلات " . |
Une de nos tâches les plus importantes consiste à enraciner les normes contenues dans ces traités dans la pratique internationale et à promouvoir les valeurs qui les sous-tendent. | UN | ومن بين أهم الواجبات التي لا بد وأن نؤديها دعم تطبيق القواعد التي تحتويها تلك المعاهدات مع المساعدة على تثبيت وتعزيز القيم التي تنطلق منها. |
La quantité de marchandises dangereuses contenues dans les machines ou appareils ne doit pas dépasser celle qui est indiquée pour chacune d'elles dans la colonne 7 de la Liste des marchandises dangereuses. | UN | ويجب ألاَّ تتجاوز كمية البضائع الخطرة في الآلات والأجهزة الكمية المحددة في العمود 7 في قائمة البضائع الخطرة لكل بضاعة خطرة تحتويها العبوة. |
35. Bien que les recommandations contenues dans les conclusions et les observations finales s'adressent généralement aux États parties, des recommandations spécifiques peuvent également être formulées à l'intention de la communauté internationale et des organismes des Nations Unies. | UN | 35- وعلى الرغم من أن التوصيات التي تحتويها الملاحظات الختامية والتعليقات تكون موجهة في معظمها إلى الدول الأطراف هناك توصيات محددة يمكن أن توجه أيضاً إلى المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة. |
Par exemple, il peut être donné effet aux clauses de résiliation automatique et de déchéance du terme contenues dans les accords de licence de propriété intellectuelle du fait que l'insolvabilité du preneur de licence risque d'avoir un impact négatif non seulement sur les droits du donneur mais également sur le droit de propriété intellectuelle même. | UN | مثلاً، يمكن التمسُّك بشروط الإنهاء والتعجيل بشكل تلقائي، التي تحتويها اتفاقات ترخيص الممتلكات الفكرية، بالنظر إلى أنه قد يكون لإعسار المرخَّص له تأثير سلبي لا على حقوق المرخِّص فحسب، بل أيضاً على حق الملكية الفكرية ذاته. |
b) D'assurer en permanence la surveillance des terres agricoles, notamment un suivi de tous les changements apportés aux terres agricoles (physiques, chimiques et biologiques), et en particulier de la teneur des substances nuisibles présentes dans les terres agricoles; | UN | (ب) القيام برصد مستمر للأراضي الزراعية، يشتمل على رصد حالة كافة التغيرات التي تطرأ على الأراضي الزراعية (الفيزيائية منها والكيميائية والبيولوجية)، ولا سيما كمية المواد الضارة التي تحتويها الأراضي الزراعية؛ |
c) Il est urgent de poursuivre la mise au point de technologies propres et la conception et le recyclage écologiques des produits électroniques et électriques en vue d'éliminer, si possible, les substances dangereuses présentes dans les produits électroniques et électriques; | UN | (ج) هناك حاجة ملحة إلى مواصلة استحداث تكنولوجيات نظيفة وتصميمات صديقة للبيئة من أجل المنتجات الإلكترونية والكهربائية وإعادة تدوير هذه المنتجات، بهدف التخلص التدريجي، إن أمكن عملياً، من تلك المواد الخطرة التي تحتويها المنتجات الإلكترونية والكهربائية؛ |
Afin de prévenir toute tentative de falsification ou d'altération autre des documents, l'obligation de divulgation devrait en outre s'appliquer non aux seuls documents eux-mêmes mais aussi aux informations qu'ils contiennent. | UN | وعلاوة على ذلك، ولتفادي أية محاولة للتلاعب في السجلات أو إتلافها بشكل آخر، ينبغي أن يكون الالتزام بالكشف واجب التطبيق على السجلات نفسها وليس على المعلومات التي تحتويها فقط. |
La deuxième, c'est qu'il est difficile sinon impossible de déterminer la localisation exacte de beaucoup des fosses et le nombre précis des corps qu'elles contiennent. | UN | والثاني أنه من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، تحديد موقع العديد من المقابر بدقة وعدد الجثث التي تحتويها بالضبط. |
Les ruines de Copán constituent un témoignage éloquent et magnifique de la grandeur de cette civilisation qui s'est efforcée d'écrire tout ce qu'elle faisait et, à l'approche du XXIe siècle, nous parvenons encore à peine à déchiffrer la sagesse que renferment ses écrits rupestres. | UN | إن اﻷنقاض اﻷثرية لكوبان تعد شاهدا بليغا وبديعا على عظمة حضارة سعت إلى ترك سجل مكتوب عن كل ما فعلته. واليوم، في عشية القرن الحادي والعشرين، بالكاد نستطيع فك شفرة الحكمة التي تحتويها نقوشها الصخرية. |
Le matériau doit résister convenablement au vieillissement et à la dégradation causée par la matière contenue et, le cas échéant, par le rayonnement ultraviolet. | UN | ويجب أن تكون المادة مقاومة للبلى مع الزمن وللتحلل بسبب المادة التي تحتويها العبوة، أو الأشعة فوق البنفسجية حسب الاقتضاء. |
On peut diviser l'utilisation de l'aquifère en deux catégories, puisque l'aquifère comprend une formation géologique et l'eau qui s'y trouve contenue. | UN | ويمكن تقسيم الانتفاع بطبقة المياه الجوفية إلى فئتين، حيث إن طبقة المياه الجوفية تتألف من التشكيلات الجيولوجية ومن المياه التي تحتويها هذه التشكيلات. |