"تحتوي على معلومات عن" - Translation from Arabic to French

    • contenant des informations sur
        
    • contient des informations sur
        
    • contenant des renseignements sur
        
    • contenant des informations concernant
        
    • contenant des informations au sujet de
        
    Il faut aussi obtenir une autorisation pour les fichiers contenant des informations sur des personnes sans lien direct avec le contrôleur. UN كما تخضع لﻹذن الخاص الملفات التي تحتوي على معلومات عن أشخاص دون ارتباط محدد بالمراقب.
    C'est le cas par exemple des fichiers contenant des informations sur des usagers, clients, membres d'une organisation, etc ou sur des employés. UN ومن اﻷمثلة عن هذه الملفات المميزة، يمكن ذكر الملفات التي تحتوي على معلومات عن الزبائن وأعضاء المنظمة إلخ.
    Il faudrait créer une base de données régionale contenant des informations sur les individus reconnus coupables d'infractions criminelles liées aux drogues. UN كما ينبغي انشاء قاعدة بيانات اقليمية تحتوي على معلومات عن الأشخاص المدانين بجرائم المخدرات.
    Elle dit que le document contient des informations sur les questions administratives, l'ordre du jour proposé et la documentation pertinente. UN وقالت إن الوثيقة تحتوي على معلومات عن الشؤون الإدارية كما تتضمن جدول الأعمال المقترح ومعلومات عن الوثائق ذات الصلة.
    17. Afin d'assurer une large diffusion des résultats des projets réalisés au titre du Plan stratégique, le Secrétariat a mis à disposition un CD-ROM contenant des renseignements sur les projets, notamment leurs résultats, qui ont aussi été publiés sur le site web de la Convention de Bâle. UN 17 - وبغية التوسع في نشر المخرجات التي حققتها الأطراف في إطار الخطة الاستراتيجية، وفرت الأمانة أقراص CD-ROM تحتوي على معلومات عن المشاريع بما في ذلك نتائجها وآثارها بالإضافة إلى مطبوعات عن الموقع الشبكي لاتفاقية بازل.
    a) Note du Secrétariat contenant des informations concernant les activités reçues de l'ADI et d'Interspoutnik dans le domaine du droit spatial (A/AC.105/C.2/100); UN (أ) مذكرة من الأمانة تحتوي على معلومات عن أنشطة متعلقة بقانون الفضاء، وردت من رابطة القانون الدولي وإنترسبوتنيك (A/AC.105/C.2/100)؛
    Ils avaient été interrogés et on leur avait demandé de présenter des documents contenant des informations au sujet de leur origine ethnique. UN واستجوبوا وطُلب إليهم تقديم وثائق تحتوي على معلومات عن أصلهم الإثني.
    À cette fin, les parties créeront et géreront une base de données contenant des informations sur les progrès réalisés dans l'exécution des projets. UN وسعيا لتحقيق هذه الغاية يتعهد الطرفان بإنشاء وإدارة قاعدة بيانات تحتوي على معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ المشاريع.
    Des brochures et des fascicules contenant des informations sur la santé des femmes ont été établis par la Division de l'équité entre les sexes et distribué aux participants à la conférence. UN وقامت شعبة الشؤون الجنسانية بإعداد نشراتٍ وكتيبات تتصل بالموضوع تحتوي على معلومات عن صحة المرأة وتوزيعها على المشتركين في المؤتمر.
    Mille brochures et 500 CD-Roms contenant des informations sur les droits de l'homme et la législation de la région andine ont été élaborés et distribués aux bénéficiaires du projet en Bolivie, en Équateur et en Colombie. UN وتم إنتاج ألف كتيب و500 اسطوانة مدمجة تحتوي على معلومات عن حقوق الإنسان والتشريع في المنطقة الأندية وتوزيعها على المستفيدين من المشروع في بوليفيا وإكوادور وكولومبيا.
    Les pays en développement devraient bénéficier d'un accès préférentiel aux banques de données contenant des informations sur les ressources naturelles et la protection de l'environnement. UN وينبغي أن تحصل البلدان النامية على معاملة تفضيلية فيما يتعلق بإمكانية الاستفادة من مصارف البيانات التي تحتوي على معلومات عن الموارد الطبيعية وحماية البيئة.
    En outre, en 2011 et 2012, l'INE a présenté un bulletin d'indicateurs sexospécifiques contenant des informations sur l'éducation, les revenus, l'emploi et la santé. UN 21 - وبالمثل قدم المعهد الوطني للإحصاء ، في عامي 2011 و 2012، نشرة المؤشرات الجنسانية التي تحتوي على معلومات عن التعليم، والدخل، والعمالة، والصحة.
    Dans plusieurs pays, les services de détection et de répression surveillaient en permanence des pages Web contenant des informations sur les drogues illicites, proposant à la vente ces substances, dont des stimulants de type amphétamine, et en en faisant la promotion. UN وفي عدة بلدان، تقوم سلطات إنفاذ القوانين برصد دائم لمواقع الانترنت التي تحتوي على معلومات عن عقاقير غير مشروعة وعن ترويج هذه العقاقير وبيعها، بما في ذلك المنشّطات الأمفيتامينية.
    En dernier lieu, pour répondre à la question 24, l'intervenant dit que des manuels contenant des informations sur le Pacte et le Protocole facultatif ont été publiés et diffusés auprès de la population ainsi que des membres de la magistrature. UN وأخيراً، قال مشيراً إلى السؤال 24، إن أدلة تحتوي على معلومات عن العهد والبروتوكول الاختياري قد نُشرت ووُزعت على عامة السكان وكذلك على أعضاء الهيئة القضائية.
    152. Le Bureau a rappelé l'engagement pris par l'État de veiller à ce que le Procureur général de la nation examine les archives des services de renseignement militaire contenant des informations sur les membres des ONG. UN 152- وقد أشرف المكتب على تنفيذ الدولة لالتزامها المتمثل في أن يقوم مكتب المدعي العام بمراجعة ملفات الاستخبارات العسكرية التي تحتوي على معلومات عن أعضاء المنظمات غير الحكومية.
    A ce propos, elle attache une importance particulière à la création d'une base de données sur l'Internet pour la Commission, contenant des informations sur les politiques scientifiques et techniques, et les stratégies nationales destinées à promouvoir un développement durable et des systèmes d'exploitation des ressources énergétiques écologiquement sains. UN وقال إن بلده يعلﱢق، في هذا الصدد، أهمية خاصة على إنشاء قاعدة بيانات للجنة في إطار شبكة اﻹنترنت تحتوي على معلومات عن السياسات العلمية والتكنولوجية والاستراتيجيات الوطنية الخاصة لتحقيق تنمية مستدامة وأنظمة طاقة سليمة إيكولوجيا.
    Le rapport national de la Suisse intitulé " Les établissements humains en Suisse " , Bulletin sur le logement, vol. 33, ainsi que six volumes contenant des informations sur les contributions suisses aux initiatives sur les meilleures pratiques. UN التقرير الوطني لسويسرا المعنون " المستوطنات البشرية في سويسرا " ، نشرة اﻹسكان، العدد ٣٣، فضلاً عن ستة مجلدات تحتوي على معلومات عن مساهمات سويسرا في مبادرة أفضل الممارسات.
    Il fournit également des rapports de sources non gouvernementales contenant des informations sur la situation des droits de l'homme au Myanmar indiquant que les personnes soupçonnées d'activités politiques prodémocratie sont assassinées, arrêtées ou détenues sans jugement. UN كما قدمت المحامية تقارير صادرة عن جهات غير حكومية تحتوي على معلومات عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، وتبين أن المشتبهين بممارسة نشاط سياسي مؤيد للديمقراطية يتعرضون للقتل أو الاعتقال ويُحتجزون بدون محاكمة.
    Elle contient des informations sur les projets du PNUE aux niveaux mondial, régional et de pays, regroupés en fonction des questions intersectorielles et thématiques du Plan stratégique, ainsi que des informations sur les organisations partenaires du PNUE. UN وتُصنف هذه المشاريع وفقاً للمجالات الشاملة والمواضيعية الواردة في خطة بالي الاستراتيجية. ومن الخصائص الأخرى لقاعدة البيانات أنها تحتوي على معلومات عن المنظمات الشريكة في برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Par ailleurs, le PNUE poursuit la publication de son magazine trimestriel destiné aux jeunes, intitulé < < Tunza > > , qui contient des informations sur un large éventail de questions environnementales. UN كما يواصل اليونيب نشر مجلته ربع السنوية للشباب المعنونة ' ' تونزا``، التي تحتوي على معلومات عن نطاق عريض من القضايا البيئية.
    Pour l'examen de ce point, le Comité était saisi d'une note du secrétariat contenant des renseignements sur des activités visant à faciliter la ratification et la mise en œuvre de la Convention (UNEP/FAO/PIC/INC.8/2, section V). UN 117 - لدى النظر في هذا البند الفرعي، كان معروضاً على اللجنة مذكرة من الأمانة تحتوي على معلومات عن أنشطة لتيسير التنفيذ والتصديق (UNEP/FAO/PIC/INC.8/2، الجزء الخامس).
    b) Document de séance contenant des informations concernant les activités reçues de l'ECSL dans le domaine du droit spatial (A/AC.105/C.2/2012/CRP.16); UN (ب) ورقة غرفة اجتماعات تحتوي على معلومات عن أنشطة متعلقة بقانون الفضاء، وردت من المركز الأوروبي لقانون الفضاء (A/AC.105/C.2/2012/CRP.16)؛
    Ils avaient été interrogés et on leur avait demandé de présenter des documents contenant des informations au sujet de leur origine ethnique. UN واستُجوبوا وطُلب إليهم تقديم وثائق تحتوي على معلومات عن أصلهم الإثني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more