"تحت أي ظروف" - Translation from Arabic to French

    • en toutes circonstances de recourir
        
    • sous aucun prétexte
        
    • en aucune circonstance
        
    • en aucun cas être
        
    • quelles que soient les circonstances
        
    • en toute circonstance
        
    • dans quelles circonstances
        
    Il invite l'État partie à faire comprendre aux employeurs le propos de la caution de sécurité pour qu'ils ne limitent la liberté de mouvement de leurs employées de maison étrangères sous aucun prétexte. UN وتطلب اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتوعية أرباب عمل خدم المنازل الأجانب فيما يتعلق بالغرض من سند الكفالة لكي لا يحدّوا من حرية حركة خدم المنازل الأجانب تحت أي ظروف.
    Il invite l'État partie à faire comprendre aux employeurs le propos de la caution de sécurité pour qu'ils ne limitent la liberté de mouvement de leurs employées de maison étrangères sous aucun prétexte. UN وتطلب اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتوعية أرباب عمل خدم المنازل الأجانب فيما يتعلق بالغرض من سند الكفالة لكي لا يحدّوا من حرية حركة خدم المنازل الأجانب تحت أي ظروف.
    Le Rapporteur spécial pense en outre que la peine de mort ne devrait en aucune circonstance être obligatoire, quels que soient les faits reprochés. UN وتعتقد المقررة الخاصة كذلك أن عقوبة الإعدام ينبغي ألا تكون إلزامية تحت أي ظروف مهما تكن التهم المطروحة.
    Il faut tenir au maximum compte de l'opinion des pays fournisseurs de contingents et le plan de consolidation ne devrait en aucun cas être réalisé dans le cadre de programmes d'ajustement structurel. UN ونبّه إلى ضرورة إيلاء آراء البلدان المساهمة بقوات أكبر اعتبار في هذا الصدد، ولا ينبغي تحت أي ظروف تنفيذ خطة التدعيم كجزء من برامج التكيُّف الهيكلي.
    Le Chili et Malte font partie des pays où l'avortement est interdit quelles que soient les circonstances. UN أما البلدان التي تسمح باﻹجهاض ﻹنقاذ حياة المرأة فهي شيلي ومالطة، حيث يحظر اﻹجهاض تحت أي ظروف.
    Heureux de vivre en toute circonstance. Open Subtitles سعيد لكونك حي تحت أي ظروف هل هذة وجهة نظرك؟
    dans quelles circonstances des plantes tropicales auraient pu s'épanouir dans les déserts gelés de l'Arctique? Open Subtitles تحت أي ظروف قد تزدهر النباتات الإستوائية في القِفار المُتجمدة للقطب؟
    sous aucun prétexte cette lettre ne doit apparaître au grand jour. Vous comprenez ? Vous la brûlez. Open Subtitles تحت أي ظروف لا تسح للرسالة بأن تظهر للعلن أتفهمني؟
    Non pour marchander avec toi ou te faire la morale mais pour te dire que sous aucun prétexte tu ne vas blesser cette fille, tu comprends ? Open Subtitles لا أقصد أن أساومك ولا أن ألومك بل أقول لك أنّك تحت أي ظروف لن تؤذي تلك الفتاة، مفهوم؟
    Mais vous ne pouvez, sous aucun prétexte, même si vos proches vous manquent et que vous vous sentez seule, rentrer chez vous ou contacter quelqu'un de votre passé. Open Subtitles ولكن لا يمكنك تحت أي ظروف مهما بلغ بك الحنين بسبب الوحدة العودة مجددا أو التواصل مع أي أحد من ماضيك.
    en aucune circonstance les enfants ne doivent être pris pour cibles par les forces gouvernementales. UN ولا ينبغي تحت أي ظروف استهداف الأطفال من جانب القوات الحكومية.
    Ce lâche attentat ne peut être justifié en aucune circonstance. UN وليس هناك ما يمكن أن يبرر تحت أي ظروف وقوع هذين الهجومين الوضيعين.
    Ce lâche attentat ne peut être justifié en aucune circonstance. UN وليس هناك ما يمكن أن يبرر تحت أي ظروف وقوع هذين الهجومين الوضيعين.
    2. Prendre toutes les mesures voulues, législatives et administratives en particulier, pour garantir que l'orientation sexuelle ou l'identité sexuelle ne puissent en aucun cas être le fondement d'une sanction pénale, exécution, arrestation ou placement en détention en particulier; UN 2- اتخاذ جميع التدابير اللازمة، وبصفة خاصة التشريعية أو الإدارية، لضمان ألا يكون الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية تحت أي ظروف الأساس الذي يقوم عليه توقيع عقوبات جنائية، وبصفة خاصة الإعدام أو التوقيف أو الاحتجاز؛
    Depuis le premier jour où elle a possédé l'arme nucléaire, la Chine s'est engagée à ne jamais avoir recours en premier aux armes nucléaires, quelles que soient les circonstances. UN وقد تعهدت الصين، منذ أول يوم حازت فيه أسلحة نووية، بألا تكون البادئة باستخدام هذه الأسلحة في أي وقت أو تحت أي ظروف.
    Dans le dispositif du projet de résolution, on rappelle l'appel lancé à la Conférence du désarmement pour qu'elle entame des négociations en vue de parvenir à un accord sur une convention internationale interdisant le recours à la menace ou à l'emploi d'armes nucléaires en toute circonstance. UN ويكرر منطوق مشروع القرار دعوة مؤتمر نزع السلاح إلى الشروع في مفاوضات للتوصل إلى اتفاق بشأن إبرام اتفاقية دولية تحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها تحت أي ظروف.
    Les États ont le droit d'invoquer l'état de nécessité pour protéger leurs intérêts essentiels mais en l'absence de pratique précise, il est difficile de deviner dans quelles circonstances le même droit pourrait être accordé aux organisations internationales. UN ومن حق الدول الاحتجاج بالضرورة لحماية مصالحها الأساسية، ولكن في حالة عدم وجود ممارسة معينة من الصعب توخي تحت أي ظروف أن يمتد الحق نفسه إلى المنظمات الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more