"تحت إشراف الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • sous les auspices des Nations Unies
        
    • sous les auspices de l'ONU
        
    • sous l'égide des Nations Unies
        
    • sous la supervision de l'ONU
        
    • sous la supervision de l'Organisation
        
    • sous la supervision des Nations Unies
        
    • sous ses auspices
        
    • supervisé par l'ONU
        
    • sous les auspices de l'Organisation
        
    • sous la surveillance de l'ONU
        
    Sa délégation appuie les négociations directes entre le Front Polisario et le Maroc sous les auspices des Nations Unies. UN وأعربت عن تأييد وفدها لإجراء مفاوضات مباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Elle soutient notamment la recommandation invitant la présente session de l'Assemblée générale à prendre une décision engageant les États à négocier, sous les auspices des Nations Unies, un instrument. UN كما أننا نؤيد التوصية الداعية إلى مطالبة الدورة الحالية للجمعية العامة باتخاذ قرار من شأنه إلزام الدول بالتفاوض على صك كهذا تحت إشراف الأمم المتحدة.
    À son avis, celui-ci devrait être conçu sous les auspices de l'ONU, qui le financerait puisqu'il s'agissait de l'héritage du TPIY. UN وهو يرى أنه ينبغي تصميم هذا المشروع تحت إشراف الأمم المتحدة التي ينبغي أن تموله لأنه يتعلق بتركة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Grâce aux efforts du Président Christofias, un nouveau cycle de pourparlers a débuté sous les auspices de l'ONU. UN وبفضل جهود الرئيس كريستوفياس، بدأت جولة جديدة من المحادثات تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Le suivi coordonné des résultats des grandes conférences internationales, placées sous l'égide des Nations Unies, fait l'objet de nos préoccupations. UN إننا نشعر بالقلق حيال المتابعة المنسقة لنتائج المؤتمرات الدولية الكبرى التي عقدت تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Enfin, les forces de défense et de sécurité seraient restructurées sous la supervision de l'ONU. UN وأخيراً، ينبغي إعادة هيكلة قوات الأمن وقوات الدفاع تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Les institutions de Bretton Woods doivent être réformées sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies afin de donner une plus grande voix aux pays en développement. UN فمؤسسات بريتون وودز في حاجة إلى إصلاح تحت إشراف الأمم المتحدة لكي يكون للبلدان النامية صوت أقوى.
    Tous les articles qui ne seront pas transférés à d'autres entités des Nations Unies seront détruits sous la supervision des Nations Unies. UN أما الأسلحة المتبقية التي لا تُنقل كيانات الأمم المتحدة الأخرى، فإنها ستُتلف تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, les résultats des grandes conférences organisées sous les auspices des Nations Unies tardent à se concrétiser. UN والمؤتمرات الرئيسية التي عقدت تحت إشراف الأمم المتحدة بطيئة في تحقيق النتائج.
    Les ministres soulignent que le programme de développement pour l'après-2015 doit être l'aboutissement de négociations intergouvernementales transparentes et ouvertes à tous, conduites sous les auspices des Nations Unies. UN 36 - وشدد الوزراء على ضرورة التوصل إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015 عن طريق مفاوضات حكومية دولية شفافة تشمل الجميع تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Le système devrait être renforcé pour garantir la transparence de toutes les initiatives de lutte contre le terrorisme prises sous les auspices des Nations Unies; des informations sur ces initiatives devraient être communiquées périodiquement aux États Membres. UN ودعا إلى تعزيز النظام تكفلا بالشفافية في جميع جهود مكافحة الإرهاب المبذولة تحت إشراف الأمم المتحدة وطلب تقديم إحاطة للدول الأعضاء بشأن تلك الجهود على نحو منتظم.
    Les résolutions des Nations Unies affirment clairement que l'avenir de l'État du Jammu-et-Cachemire devrait être décidé au moyen d'un plébiscite libre et impartial tenu sous les auspices des Nations Unies. UN كما أن قرارات الأمم المتحدة تنص بوضوح على أن مستقبل ولايه جامو وكشمير يجب أن يتقرر من خلال استفتاء حر ونزيه يجرى تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Les deux gouvernements de ces deux pays se sont inquiétés des répercussions que la situation en Afghanistan pouvait avoir sur leur sécurité et se sont de nouveau déclarés disposés à m'aider dans ma mission de bons offices et à accueillir des pourparlers intra-afghans sous les auspices des Nations Unies. UN وقد أعربت كلتا الحكومتين عن قلقهما إزاء العواقب السلبية المترتبة على الحالة في أفغانستان بالنسبة لأمنهما، وكررتا استعدادهما المساعدة لجهود المساعي الحميدة التي أقوم بها واستضافة محادثات بين الأطراف الأفغانية تحت إشراف الأمم المتحدة.
    L'aide internationale fournie à Haïti sous les auspices de l'ONU est d'une ampleur sans précédent. UN إن حجم المساعدة الدولية المقدمة لهايتي تحت إشراف الأمم المتحدة غير مسبوق.
    La Croatie continuera de participer aux opérations de maintien de la paix organisées sous les auspices de l'ONU. UN وستواصل كرواتيا مشاركتها في عمليات حفظ السلام تحت إشراف الأمم المتحدة.
    La communauté internationale ne peut pas accepter de telles affirmations sans vérification indépendante sous les auspices de l'ONU. UN ولا يمكن أن يقبل المجتمع الدولي مثل هذه الادعاءات دون التحقق من ذلك تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Le représentant du Bélarus propose de créer, sous les auspices de l'ONU, un partenariat mondial contre l'esclavage et la traite d'êtres humains au XXIe siècle. UN واقترح إنشاء شراكة عالمية تحت إشراف الأمم المتحدة لمكافحة الرق والاتجار بالبشر في القرن الحادي والعشرين.
    Nous ne laisserons pas des extrémistes de tous bords saboter le travail accompli depuis plus d'un an, sous l'égide des Nations Unies. UN ولن نسمح للمتطرفين من أي طائفة أن يخربوا الأعمال التي أنجزت في غضون السنة الماضية تحت إشراف الأمم المتحدة.
    La conférence de Stockholm a permis de coordonner le soutien international et d'avancer vers la reconstruction, sous l'égide des Nations Unies et du Gouvernement libanais. UN ومكننا مؤتمر استكهولم من تنسيق الدعم الدولي ومن المضي نحو إعادة الإعمار تحت إشراف الأمم المتحدة والحكومة اللبنانية.
    Y a t-il eu un procès public et indépendant des prisonniers de Guantanamo sous la supervision de l'ONU? UN هل جرت محاكمة مفتوحة ومستقلة تحت إشراف الأمم المتحدة للسجناء في غوانتانامو؟ كم عدد السجناء هناك، ومن هم؟
    Quant aux articles se trouvant à Bagdad, ils ont été déplacés vers les bureaux des Nations Unies au Koweït, où une partie sera envoyée à des organismes des Nations Unies et l'autre partie sera détruite ou liquidée sous la supervision de l'Organisation. UN ونُقلت المشغولات الموجودة في بغداد إلى مكاتب الأمم المتحدة في الكويت ومن هناك سيُرسَل بعضها إلى وكالات للأمم المتحدة وسيُتلف الباقي أو يجري التصرف فيه تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Ces armes ont été détruites il y a 25 ans par le Président Khaled Al Fayeed sous la supervision des Nations Unies. Open Subtitles هذه الأسلحة قد دمرت قبل 25 سنة مضت بواسطة الرئيس خالد الفايد تحت إشراف الأمم المتحدة
    Elle reste disposée à contribuer pleinement à un règlement qui respecterait le droit de la population du Sahara occidental à déterminer son propre avenir par le biais d'un référendum libre et impartial supervisé par l'ONU. UN وهي لا تزال مستعدة لأن تسهم إسهاما كاملا في التوصل إلى تسوية تحترم حق شعب الصحراء الغربية في تقرير مستقبله من خلال استفتاء حر ومحايد تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Dans le même temps, nous sommes convenus d'un processus de négociation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي الوقت نفسه، تم الاتفاق على عملية التفاوض تحت إشراف الأمم المتحدة.
    Malheureusement, pendant plus de six ans (soit jusqu'à la fin du printemps 1996) le Gouvernement iraquien n'a pas accepté de vendre son pétrole à des fins humanitaires sous la surveillance de l'ONU, sous prétexte que cela serait une « atteinte à la souveraineté de l'État » ou « insultant ». UN ولسوء الحظ، اختارت حكومة العراق لمدة ست سنوات تقريبا )أي لغاية أواخر ربيع عام ١٩٩٦(، عدم قبول بيع النفط لﻷغراض اﻹنسانية تحت إشراف اﻷمم المتحدة وذلك على أساس أن ذلك من شأنه أن " ينتهك سيادة العراق " أو " ينطوي على المهانة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more