Quatre fonctionnaires de police auraient été inculpés et un sergent aurait été placé en garde à vue pour coups et blessures. | UN | وقيل إن أربعة من رجال الشرطة وجه إليهم الاتهام وأن رقيباً وضع تحت التحفظ بتهمتي الاعتداء والضرب. |
Ils auraient été torturés lors de leur garde à vue et auraient eu besoin de soins médicaux. | UN | وقيل إنهم عذبوا وهم تحت التحفظ لدى الشرطة وأنهم احتاجوا لعناية طبية. |
Ils ont affirmé avoir été torturés lors de leur garde à vue, et le magistrat instructeur a ordonné qu'ils reçoivent des soins médicaux avant d'entendre leur défense. | UN | وقد ادعوا أنهم عذبوا وهم تحت التحفظ وأمر القاضي الرئيس بأن يقدم لهم العلاج الطبي قبل أن يستمع إلى دعواهم. |
Il serait ensuite décédé durant sa garde à vue. | UN | وأفيد أنه مات بعدها تحت التحفظ لدى الشرطة. |
M. Bhat serait mort en détention au cours de la même nuit. | UN | وتقول التقارير إن السيد بهات قد مات في نفس الليلة وهو تحت التحفظ. |
Article 84. Si l'une quelconque des mesures visées à l'article ci-dessus est ordonnée, les biens en question sont placés sous main de justice, de manière immédiate et exclusive, sur ordre de l'Institut costa-ricien des stupéfiants. | UN | المادة 84 - إذا صدر أمر بتنفيذ أي من التدابير المشار إليها في المادة السابقة، توضع الممتلكات فورا تحت التحفظ القضائي، ولا يجوز لأي جهة سوى معهد كوستاريكا المعني بالمخدرات أن تتصرف فيها. |
On les aurait torturés durant leur garde à vue pour les obliger à démissionner. | UN | وادعي أنهم عذبوا وهم تحت التحفظ كوسيلة للضغط عليهم للاستقالة من مناصبهم. |
Mohammad Qamruddin Indhar, Khadim Indhar et Subhoi Indhur seraient décédés à la suite des traitements qu'ils ont subis durant leur garde à vue. | UN | وقيل إن محمد قمر الدين، وخادم اندهار وصبحي اندهار، ماتوا كنتيجة لمعاملتهم وهم تحت التحفظ. |
Elle n'a pas été torturée ni maltraitée pendant sa garde à vue. | UN | ولم تتعرض لتعذيب أو سوء معاملة حين كانت تحت التحفظ. |
Il aurait reçu des coups alors qu'il se trouvait en garde à vue au commissariat de Ponoshevac. | UN | وادﱡعي أنه ضرب وهو تحت التحفظ في مخفر شرطة بونوشيفاك. |
Les autorités judiciaires ou toute autre autorité impartiale devraient procéder à une enquête chaque fois qu'un décès intervient durant la garde à vue ou peu après la mise en liberté. | UN | وفي جميع حالات الموت الذي يحدث حين يكون الشخص تحت التحفظ أو بعد إطلاق سراحه بقليل، يجب أن تقوم السلطة القضائية أو سلطة محايدة أخرى بالتحقيق. |
La police aurait prétendu qu'il s'était suicidé lors de sa garde à vue, et le chef de la police d'Hyderabad ainsi que la police de Hala auraient refusé d'enregistrer une plainte de sa famille. | UN | وأفيد أن الشرطة أدعت أنه انتحر وهو تحت التحفظ وأُدﱡعي أن رئيس ادارة شرطة حيدر أباد، وشرطة هالا رفضا محاولة أسرته لتسجيل شكوى. |
Boota et sa femme auraient été torturés, et Boota serait mort durant sa garde à vue en novembre ou décembre 1993. | UN | وأُدﱡعي أن بوتا وزوجته عذبا وأن بوتا مات وهو تحت التحفظ في تشرين الثاني/نوفمبر أو في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١. |
L'un d'entre eux a été maintenu en détention provisoire et l'autre a été libéré sous contrôle judiciaire. | UN | واحتجز أحد رجلي الشرطة تحت التحفظ وأُخلي سبيل اﻵخر تحت الرقابة القضائية. |
Dans tous les cas où il y a décès en détention ou peu de temps après la libération, une enquête devrait être diligentée par les autorités judiciaires ou une autre autorité impartiale. | UN | وفي جميع حالات الموت الذي يحدث حين يكون الشخص تحت التحفظ أو بعد إطلاق سراحه بقليل، يجب أن تقوم السلطة القضائية أو سلطة محايدة أخرى بالتحقيق. |
Pour ce faire, il est prévu de développer le Contrat d'Insertion dans la Vie Sociale < < CIVIS > > pour les jeunes placés sous main de justice, en lien avec les collectivités territoriales. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، من المقرر إعداد " عقد الإدماج في الحياة الاجتماعية " (CIVIS) الموجّه إلى الشباب الذين وُضعوا تحت التحفظ القضائي، وذلك بالتعاون مع الجماعات الإقليمية. |