| Or, ils font périodiquement savoir qu'ils souhaitent que les îles Falkland demeurent sous la souveraineté britannique. | UN | وقد دأب سكان الجزر على توضيح رغبتهم في بقاء جزر فوكلاند تحت السيادة البريطانية. |
| Or ils font périodiquement savoir qu'ils souhaitent que les îles Falkland demeurent sous la souveraineté britannique. | UN | وقد دأب سكان الجزر على توضيح رغبتهم في بقاء جزر فوكلاند تحت السيادة البريطانية. |
| Ces territoires ne sont pas sous la souveraineté d'Israël et l'Afrique du Sud juge inadmissible leur acquisition par la force. | UN | فليست هذه اﻷراضي المحتلة تحت السيادة الاسرائيلية، وتعتبر جنوب أفريقيا أن اكتسابها بالقوة غير مقبول. |
| L'orateur lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse pression sur l'Algérie afin de l'obliger à reconnaître la volonté des Sahraouis de vivre sous souveraineté marocaine. | UN | وناشد المجتمع الدولي ممارسة الضغط على الجزائر لقبول رغبة الصحراويين العيش تحت السيادة المغربية. |
| En revanche, le nouveau Premier Ministre a fait savoir que Jérusalem resterait une capitale permanente, unifiée et sous souveraineté israélienne. | UN | وقالت الحكومة مع ذلك إن القدس بأكملها ستبقى العاصمة الموحدة الدائمة تحت السيادة اﻹسرائيلية. |
| Pour notre part, nous avons accepté que la partie occidentale de Jérusalem relève de la souveraineté israélienne et soit la capitale d'Israël et nous avons exigé la fin de l'occupation de Jérusalem-Est pour qu'elle passe sous souveraineté palestinienne et soit la capitale de la Palestine. | UN | من جانبنا قبلنا أن تكون القدس الغربية تحت السيادة الإسرائيلية وكعاصمة لإسرائيل. وطالبنا بزوال الاحتلال عن القدس الشرقية لتعود إلى السيادة الفلسطينية وكعاصمة لفلسطين. |
| Le Gouvernement marocain a récemment réaffirmé sa volonté de mener des négociations qui conduiraient à l'octroi de l'autonomie au territoire relevant de la souveraineté marocaine. | UN | وفي الفترة الأخيرة، أكدت حكومة المغرب مجددا استعدادها لإجراء مفاوضات يكون من شأنها أن تفضي إلى منح الحكم الذاتي للإقليم تحت السيادة المغربية. |
| La proposition marocaine relative à une ample autonomie sous la souveraineté du Maroc est une solution sérieuse, réaliste et crédible. | UN | والاقتراح المغربي القاضي بمنح حكم ذاتي موسع تحت السيادة المغربية حلٌّ جدي وواقعي وذو مصداقية. |
| Or, ils font périodiquement savoir qu'ils souhaitent que les îles Falkland demeurent sous la souveraineté britannique. | UN | وهؤلاء السكان يعربون بانتظام وبوضوح عن رغبتهم في أن تظل جزر فوكلاند تحت السيادة البريطانية. |
| Or, ils font périodiquement savoir qu'ils souhaitent que les îles Falkland demeurent sous la souveraineté britannique. | UN | وقد دأب سكان الجزر على توضيح رغبتهم في بقاء جزر فوكلاند تحت السيادة البريطانية. |
| Or, ils font périodiquement savoir qu'ils souhaitent que les îles Falkland demeurent sous la souveraineté britannique. | UN | وما فتئ سكان الجزر يعلنون بوضوح رغبتهم في بقاء الجزر تحت السيادة البريطانية. |
| Or, ils font périodiquement savoir qu'ils veulent que les îles Falkland demeurent sous la souveraineté britannique. | UN | وهؤلاء السكان يعربون بانتظام وبوضوح عن رغبتهم في أن تظل جزر فوكلاند تحت السيادة البريطانية. |
| Aujourd'hui, comme par le passé, de cette tribune nous déclarons au monde entier, à nos amis à notre peuple et à ceux qui sont éloignés de nous : Jérusalem, unifiée sous la souveraineté israélienne, est et restera à jamais la capitale d'Israël. | UN | واليوم، كما كان من قبل، من فوق هذه المنصة، أعلن للعالم أجمع، ﻹصدقائنا ولشعبنا وأولئك البعيدين عنا: أورشليم القدس، موحدة تحت السيادة اﻹسرائيلية، هي اﻵن وستظل إلى اﻷبد عاصمة إسرائيل. |
| Il ne fallait pas en déduire non plus qu’elles seraient placées sous la souveraineté palestinienne étant donné qu’elles figuraient sur une autre carte des intérêts nationaux qui comprenait toutes les colonies de Cisjordanie. | UN | وإسقاطها لا يعني بالضرورة أيضا أنها ستوضع تحت السيادة الفلسطينية، ﻷنها ما زالت جزءا من خارطة أخرى للمصالح الوطنية تشتمل على جميع مستوطنات الضفة الغربية. |
| Nous avons accepté l'idée que la ville de Jérusalem soit ouverte, et nous avons accepté toutes sortes de garanties pour la liberté de conscience, de culte et d'accès à tous les lieux saints se trouvant sous souveraineté palestinienne. | UN | وقبلنا أن تكون المدينة مفتوحة، كما قبلنا أي نوع من الضمانات لحرية العبادة والمعتقد والمرور لكافة الأماكن المقدسة تحت السيادة الفلسطينية. |
| La tribu a fait valoir qu'elle habitait là depuis les années 50, époque où Israël l'y avait transférée après l'avoir expulsée de la région de Tel Arad, qui était alors sous souveraineté jordanienne. | UN | وادعت القبيلة أنها تسكن تلك المنطقة منذ الخمسينات حينما طردتهم إسرائيل إلى هناك من منطقة تل آراد، وكانت تحت السيادة اﻷردنية في ذلك الوقت. |
| L'isthme n'a pas été cédé par l'Espagne au Royaume-Uni dans le cadre du Traité d'Utrecht, et il a toujours été sous souveraineté espagnole. | UN | 83 - وأضاف أن إسبانيا لم تتنازل عن البرزخ للمملكة المتحدة بموجب معاهدة أوتريخت، وهي كانت دائما تحت السيادة الإسبانية. |
| Sa province jouit d'un statut spécial en vertu de la Constitution, résultat du règlement d'un différend en 1921 par la Ligue des nations, qui en fait une province autonome sous souveraineté finlandaise qui élit un membre au Parlement. | UN | ولدى مقاطعتها ترتيب خاص بموجب الدستور نتيجة عن تسوية نزاع فُضته في سنة 1921 عصبة الأمم اصبحت بموجبها مقاطعة متمتعة بالحكم الذاتي تحت السيادة الفنلندية، وتبعث عضوا واحدا إلى البرلمان. |
| Le Front Polisario l'aurait accusé d'espionnage et de trahison après qu'il a soutenu publiquement l'idée d'une certaine autonomie du territoire sous souveraineté marocaine. | UN | وقيل إن جبهة البوليساريو اتهمت السيد مولود بالتجسس والخيانة بعد أن أعرب علنا عن دعمه لشكل من أشكال الحكم الذاتي للإقليم تحت السيادة المغربية. |
| 6. La Commission de démarcation a notamment adopté une décision en vertu de laquelle tout le Khor Zhobeir devait être placé sous souveraineté iraquienne et qui, par conséquent, lésait le Koweït. Bien que le Koweït ait voté contre cette résolution, celle-ci a été adoptée à la majorité des voix et le Gouvernement koweïtien s'y est conformé. | UN | ٦ - إن أحد قرارات لجنة الترسيم والخاص بخور الزبير والذي جعله يقع بالكامل تحت السيادة العراقية جاء ليهضم حق الكويت فيه وقد صوتت الكويت ضده، لكن القرار صدر باﻷغلبية والتزمت الكويت به نتيجة لذلك. |
| Il n'est pas contesté que la crise a commencé avec l'agression non provoquée, perpétrée par l'Érythrée contre l'Éthiopie le 12 mai 1998, et par l'occupation par l'Érythrée d'un territoire relevant de la souveraineté éthiopienne. | UN | ومما لا شك فيه أن الأزمة بدأت بقيام إريتريا بدون استفزاز بعدوان ضد إثيوبيا في 12 أيار/مايو 1998 واحتلالها أرضا تحت السيادة الإثيوبية. |
| Il a ajouté que l'isthme n'a pas été cédé par l'Espagne au Royaume-Uni en vertu du Traité d'Utrecht et qu'il a toujours appartenu à l'Espagne. | UN | ومضى المتحدث قائلاً إن اسبانيا لم تتنازل عن البرزخ للمملكة المتحدة وفقاً لمعاهدة أوتريخت، وكان دائماً تحت السيادة الاسبانية. |