C'est dans ce contexte que des discussions à ce sujet ont repris cette année sous la direction de l'Ambassadeur Kamal. | UN | وفي ظل هذه الخلفية استؤنفت المناقشات حول هذه المسألة في هذا العام أيضا تحت القيادة الدينامية للسفير كمال وتوجيهاته. |
Nous voudrions également exprimer notre profonde reconnaissance au Comité spécial contre l'apartheid qui, sous la direction compétente de S. E l'Ambassadeur Ibrahim Gambari, du Nigéria, a accompli un précieux travail sur la question. | UN | ونود أن نعرب أيضا عن امتناننا العميق للعمل القيم الذي قامت به اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري في هذا الصدد، تحت القيادة القديرة لصاحب السعادة السفير ابراهيم غمباري ممثل نيجيريا. |
Nous sommes certains que, sous la direction compétente de notre président actuel, nous progresserons de façon significative dans l'examen de cette question au cours de la présente session. | UN | ونحن واثقون بأن هذه القضية ستحقق تقدما كبيرا خلال الدورة الحالية تحت القيادة القديرة لرئيسنا الحالي. |
Dans l'intervalle, ils restent sous le commandement et la supervision directs du chef de la police et des personnes désignées par lui. | UN | وإلى أن يحين ذلك الوقت، فإنهم يظلون تحت القيادة والإشراف المباشرين لمفوض الشرطة وضباط الشرطة المعينين للعمل تحت إشرافه. |
Les membres du Bureau, sous la conduite avisée de la Présidente du Conseil, Mme Marjatta Rasi, ont accompli un remarquable travail en élaborant ce rapport exhaustif. | UN | لقد أنجز أعضاء المكتب، تحت القيادة القديرة لرئيسة المجلس، السيدة مرياتا راسي، عملا حميدا بإصدار هذا التقرير الشامل. |
Sri Lanka continuera de participer aux négociations menées actuellement sous la direction avisée du Président du Comité préparatoire. | UN | وذكر أن بلده سيواصل المشاركة في المفاوضات الجارية تحت القيادة القديرة لرئيس اللجنة التحضيرية. |
Cette stratégie devrait être formulée sous la direction générale du coordonnateur résident. | UN | وينبغي أن تعد هذه الاستراتيجية تحت القيادة الشاملة للمنسق المقيم. |
Ce travail a été accompli sous la direction éclairée de l'Ambassadeur Paul van den Ijssel, notre collègue de la Conférence. | UN | وقد تم ذلك تحت القيادة القديرة لزميلنا في المؤتمر السفير بول فان دين إيزيل. |
Élaboration de cadres d'investissement intégrés pour la GDT sous la direction du pays. | UN | :: وضع أطر استثمار متكاملة للإدارة المستدامة للأراضي تحت القيادة القطرية. |
Nous apprécions énormément le travail que le Comité accomplit sous la direction avisée du Représentant permanent du Sénégal, l'Ambassadeur Abdou Salam Diallo. | UN | ونقدر تقديراً كبيراً عمل هذه اللجنة تحت القيادة المقتدرة للممثل الدائم للسنغال، السفير عبدو سلام ديالو. |
Permettez-moi de terminer en répétant que la République de Corée appuie les efforts du Secrétariat pour rendre l'ONU plus efficace, plus comptable de ses actes et plus performante sous la direction éclairée du Secrétaire général. | UN | واسمحوا لي في الختام بأن أجدد دعم جمهورية كوريا للأمانة العام في مساعيها لجعل الأمم المتحدة منظمة أكثر فعالية، وأكثر خضوعا للمساءلة، وأفضل عملا تحت القيادة الماهرة للأمين العام. |
Bien que de telles avancées aient été insuffisantes ces derniers mois, nous attendons avec intérêt la reprise des négociations sous la direction avisée de l'Ambassadeur. | UN | وبالرغم من عدم كفاية الخطوات التي تحققت في الأشهر الأخيرة، نتطلع إلى استئناف المفاوضات تحت القيادة الماهرة للسفير. |
Je voudrais saisir cette occasion pour dire combien j'ai été honoré d'exercer les fonctions de Rapporteur à la présente session et, en particulier, de travailler sous la direction avisée de notre Président, l'Ambassadeur Hamid Al-Bayati. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب عن أنه كان شرفاً عظيماً لي أن اضطلعت بمهام المقرر للأفرقة العاملة الثلاثة في هذه الدورة. وأتشرف على وجه الخصوص بالعمل تحت القيادة الحكيمة للرئيس، السفير حامد البياتي. |
Les préparatifs suivent leur cours, sous la direction habile de M. Ibrahima Fall, Représentant spécial du Secrétaire général pour la région des Grands Lacs. | UN | وتجري الأعمال التحضيرية على قدم وساق تحت القيادة المقتدرة للسيد إبراهيما فال، الممثل الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى. |
Nous avons l'obligation d'instaurer, sous la direction raffermie de l'Organisation des Nations Unies, une atmosphère internationale de paix et d'entente. | UN | ومن واجبنا العمل تحت القيادة النشطة للأمم المتحدة لتهيئة بيئة دولية يسودها السلام والتوافق. |
Ils sont sous le commandement direct d'officiers du renseignement militaire de la division à laquelle ils sont affectés et, pour le reste, relèvent de la hiérarchie normale des forces armées. | UN | ويقع حرس مخابرات الحدود تحت القيادة المباشرة لضباط المخابرات العسكرية في الفرقة التي يُطلب إليهم العمل فيها، وإلا فإنهم يخضعون للتسلسل العادي للقيادة في القوات المسلحة. |
Il en est de même de toutes les unités de la police sous commandement des inspections provinciales qui opèrent sous le commandement intégré de l'Inspection générale de la police ; | UN | ونفس الأمر ينطبق على كل وحدات الشرطة تحت قيادة مفتشيات المحافظات التي تعمل تحت القيادة الموحدة للمفتشية العامة للشرطة. |
En tant qu'unité intégrée, elle est placée sous la conduite opérationnelle du commandant de la force dès son arrivée dans la zone d'opérations. | UN | أما اللواء، كوحدة متكاملة، فيكون تحت القيادة العملية لقائد القوة عند وصوله الى منطقة البعثة. |
Il a été informé que le Groupe se composait de 75 observateurs militaires non armés qui opéraient sous le contrôle opérationnel de la FNUOD depuis la création de la Force en 1974 et appuyaient les activités des contingents. | UN | فأُبلغت بأن فريق المراقبين في الجولان يتألف من 75 مراقبا عسكريا غير مسلح، يعملون تحت القيادة العملياتية لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك منذ إنشائها في عام 1974، ويكمّلون أنشطة القوات المسلحة. |
sous la présidence du Premier Ministre et sous la direction stratégique et technique du Gouvernement, il permet de s'assurer que le pays a son mot à dire dans l'aide au développement. | UN | وهذا الإطار، الذي يشرف عليه رئيس الوزراء، يقع تحت القيادة الاستراتيجية والتقنية للحكومة، وبالتالي فهو يشكل فرصة سانحة لضمان تولي البلاد زمام الأمور في ما يخص المساعدة الإنمائية. |
sous commandement turc, la Force reste bien placée pour mettre en oeuvre son mandat tel qu'il a été renouvelé par la résolution 1413 (2002) du Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وتظل القوة الدولية تحت القيادة التركية مؤهلة تأهيلا جيدا لتنفيذ الولاية التي جُددت بموجب قرار مجلس الأمن 1413. |
sous la houlette dynamique de son directeur exécutif, le Bureau du Pacte mondial a fortement développé ses activités qui vont cependant au-delà des quatre domaines d'application des 10 principes. | UN | فلقد شرع مكتب الاتفاق العالمي، تحت القيادة النشطة لمديره التنفيذي، في عملية جريئة لتوسيع نطاق أنشطته، لكنها تجاوزت المجالات الأربعة التي يشملها تطبيق المبادئ العشرة. |
Ce système de gouvernance assure la participation des diverses entités sous l'égide du Bureau de la coordination des affaires humanitaires. | UN | ويشكل هذا النظام نموذجا لتحقيق الحوكمة عن طريق مشاركة مختلف الكيانات تحت القيادة العامة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية. |
Ce qui était le secteur est devenu un sous-secteur relevant du commandement opérationnel du secteur centre. | UN | وأعيد تنظيم القطاع الشرقي السابق بجعله قطاعا فرعيا تحت القيادة التنفيذية للقطاع المركزي. |
Après l'achèvement de la période de six mois sous direction conjuguée des deux pays, le choix à une date rapprochée d'un pays prêt à assurer la relève, permettrait de préparer en temps utile le transfert de la direction de l'opération. | UN | وعقب انتهاء فترة الستة أشهر تحت القيادة الألمانية الهولندية الموحدة، فإن تحديد هوية من سيخلفهما في مرحلة مبكرة سيمكِّن من إجراء التحضيرات في الوقت المناسب لعملية نقل القيادة. |