La délégation italienne est à la disposition des membres du Comité pour tout renseignement complémentaire. | UN | وإن الوفد الإيطالي يضع نفسه تحت تصرف أعضاء اللجنة لأي بيانات تكميلية. |
M. Bunch précise qu'il se tient à la disposition des membres de la Commission qui aurait les moindres doutes ou hésitations sur la question. | UN | وذكر السيد بانش أنه يضع نفسه تحت تصرف أعضاء اللجنة فيما يتعلق بأية شكوك أو ترددات تساورهم بشأن هذه المسألة. |
À ce sujet, le secrétariat tient à la disposition des membres du Comité des statistiques sur le volume des rapports reçus et les délais nécessaires à leur traduction. | UN | وذكر في هذا الصدد أن الأمانة تضع تحت تصرف أعضاء اللجنة إحصاءات عن حجم التقارير المستلمة والمدة اللازمة لترجمتها. |
Ces textes seront mis à la disposition des membres du Comité. | UN | وستوضع هذه النصوص تحت تصرف أعضاء اللجنة. |
L'utilisation des armes à feu est régi par les Instructions générales de la police, dont le texte est à la disposition des membres du Comité. | UN | ويخضع استخدام اﻷسلحة النارية للتعليمات العامة للشرطة التي يوجد نصها تحت تصرف أعضاء اللجنة. |
Ces textes seront mis à la disposition des membres du Comité. | UN | وستوضع هذه النصوص تحت تصرف أعضاء اللجنة. |
Le rapport établi par les carabinieri est un document de près de 50 pages, qui recense chaque cas pris individuellement, et que la délégation italienne met à la disposition des membres du Comité qui souhaitent étudier la question de plus près. | UN | والتقرير الموضوع من طرف الدرك هو وثيقة تقع في نحو ٠٥ صفحة تتناول كل حالة على حدة، ويضع الوفد اﻹيطالي هذا التقرير تحت تصرف أعضاء اللجنة الذين يودون تناول هذه المسألة عن كثب. |
M. Fasel reste à la disposition des membres du Comité pour toute autre question sur le projet et accueillera leurs commentaires avec intérêt. | UN | وقال إنه سيظل تحت تصرف أعضاء اللجنة للإجابة عن أي أسئلة عن المشروع ولتلقي تعليقاتهم بكل اهتمام. |
Elle met à la disposition des membres du Comité deux exemplaires de la nouvelle Constitution iraquienne ainsi que la Revue Les droits de l'homme. | UN | وأعلن أن الوفد العراقي يضع تحت تصرف أعضاء اللجنة نسختين من الدستور العراقي الجديد وكذلك مجلة " حقوق اﻹنسان " . |
12. Différents autres projets aboutiront bientôt, et la délégation marocaine reste à la disposition des membres du Comité pour apporter toute information dont ils peuvent avoir besoin. | UN | ١٢- وأضاف قائلا إن مشاريع أخرى مختلفة ستتحقق قريبا، وإن الوفد المغربي تحت تصرف أعضاء اللجنة لتقديم أية معلومات قد يحتاجون اليها. |
Au sujet des projets d'irrigation et de drainage des zones marécageuses dans le sud du pays, la délégation iraquienne tient à la disposition des membres de la Commission un mémorandum décrivant en détail la situation réelle sur le terrain. | UN | وبصدد مشاريع الري وصرف المياه في مناطق اﻷهوار الواقعة في جنوب البلاد، قال إن الوفد العراقي يضع تحت تصرف أعضاء اللجنة مذكرة تسرد بصورة مستفيضة الحالة الحقيقية على الطبيعة. |
7.4.2.1 Établir un système d'information qui soit à la disposition des membres du Bureau du Comité. | UN | 7-4-2-1 إنشاء نظام معلومات لوضعه تحت تصرف أعضاء مكتب اللجنة |
Les pays nordiques saluent tous les efforts déployés pour rationaliser les méthodes de travail de la Cour, par exemple en introduisant le système des référendaires mis à la disposition des membres de la Cour. | UN | وترحب بلدان الشمالي الأوروبي بكل الجهود المبذولة لترشيد أساليب عمل المحكمة، على سبيل المثال عن طريق إدخال نظام الكتبة القانونيين الذين يكونون تحت تصرف أعضاء المحكمة. |
Je tiens à la disposition des membres du Conseil ce document où sont intégralement transcrites les informations diffusées le 5 janvier dernier par la chaîne de télévision américaine NBC. | UN | إنني أضع تحت تصرف أعضاء المجلس هذه الوثيــقة التي تتضــمن نصا حرفيا لبرنامج أذيع يوم ٥ كانون الثاني/يناير من العام الحالي بنشرة أخبار محطة تليفزيون NBC اﻷمريكية. |
La délégation met également à la disposition des membres du Comité des statistiques du nombre des détenus étrangers dans les prisons italiennes à la date du 30 avril 1998, dont l'effectif total est légèrement supérieur à 11 000 personnes, soit un cinquième de la population carcérale totale, les statistiques proviennent aussi du Ministère de la justice et comportent une ventilation par nationalité. | UN | وكذلك يضع الوفد تحت تصرف أعضاء اللجنة احصاءات عن عدد السجناء اﻷجانب الموجودين في السجون اﻹيطالية بحلول ٠٣ نيسان/أبريل ٨٩٩١، ويزيد عددهم الاجمالي قليلاً على ٠٠٠ ١١ شخص، أي أنه يساوي خمس اجمالي عدد اﻷشخاص المسجونين، وهذه الاحصاءات مأخوذة كذلك عن وزارة العدل وهي مقسمة أيضاً وفقاً للجنسيات. |
Pour ce qui est de Marcello Alessi, détenu de la prison San Michele à Alessandria, qui avait porté plainte en décembre 1992 pour mauvais traitement de la part d'un membre du personnel pénitentiaire, la délégation italienne tient une copie du jugement à la disposition des membres du Comité. | UN | وفيما يتعلق بمارشيلو آليسي، المعتقل في سجن سان ميكيلي في أليساندريا والذي رفع شكوى في شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ بدعوى إساءة معاملة أحد موظفي السجن له توجد لدى الوفد اﻹيطالي نسخة يضعها تحت تصرف أعضاء اللجنة عن الحكم الصادر. |
De même, elle intervient pour représenter les intérêts de la société dans la procédure engagée contre un mineur présumé délinquant quand celui-ci est mis à la disposition des membres du Conseil des mineurs, siégeant seuls (conseillers uniques). | UN | كما أنها تتدخل لتمثيل مصالح المجتمع في الدعوى المقامة ضد حدث يفترض أنه جانح عندما يوضع هذا الجانح تحت تصرف أعضاء مجلس الأحداث الذين يجتمعون بمفردهم )مستشارون وحيدون(. |
d) Le Secrétariat mettrait à la disposition des membres du Groupe de travail, à sa prochaine session, dans les langues de travail, outre la Déclaration précitée, la Convention interaméricaine sur les disparitions forcées de personnes. | UN | )د( تضع اﻷمانة تحت تصرف أعضاء الفريق العامل في دورته المقبلة، وفي لغات العمل، الاتفاقية اﻷمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري لﻷشخاص، باﻹضافة إلى اﻹعلان المشار إليه أعلاه. |