Cette augmentation correspondait en partie aux coûts d'exploitation des nouveaux locaux mis à la disposition de la Cour. | UN | ويعكس هذا التعديل المدخل على المساهمة السنوية، بصورة جزئية، تكاليف التشغيل الإضافية للمباني الموسعة التي وضعت تحت تصرف المحكمة. |
Si la Chambre préliminaire décide de ne pas tenir d'audience de confirmation des charges en l'absence de la personne concernée et si celle-ci n'est pas à la disposition de la Cour, la confirmation des charges ne peut avoir lieu tant que l'intéressé n'est pas à la disposition de la Cour. | UN | 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة. |
Si la Chambre préliminaire décide de ne pas tenir d'audience de confirmation des charges en l'absence de la personne concernée et si celle-ci n'est pas à la disposition de la Cour, la confirmation des charges ne peut avoir lieu tant que l'intéressé n'a pas été remis à la Cour. | UN | 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة. |
Tous ces documents ont été mis à la disposition du Tribunal international. | UN | وقد وضعت جميع هذه المستندات تحت تصرف المحكمة الدولية. |
Le Haut Commissaire a eu plusieurs entretiens avec le Procureur du Tribunal, à l'occasion desquels il a mis les services de l'Opération à la disposition du Tribunal. | UN | وعقد المفوض السامي عدة اجتماعات مع المدعي العام للمحكمة جرى فيها وضع خدمات العملية تحت تصرف المحكمة. |
Si la Chambre préliminaire décide de ne pas tenir d'audience de confirmation des charges en l'absence de la personne concernée et si celle-ci n'est pas à la disposition de la Cour, la confirmation des charges ne peut avoir lieu tant que l'intéressé n'a pas été remis à la Cour. | UN | 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة. |
– Un projet de règlement portant régime de la détention des personnes condamnées par la Cour qui demeurent dans un établissement pénitentiaire mis à la disposition de la Cour par l’État hôte. | UN | - مشروع لائحة تكون بمثابة نظام لاحتجاز اﻷشخاص الذين أدانتهم المحكمة، والذين يظلون في سجن وضعته الدولة المضيفة تحت تصرف المحكمة. |
Page 3. Dans une lettre datée du 23 janvier 1997, la Fondation Carnegie a informé le Secrétaire général que les locaux agrandis avaient été mis à la disposition de la Cour le 1er janvier 1997, comme prévu. | UN | ٣ - وفي رسالة مؤرخة ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، أحاطت مؤسسة كارنيغي اﻷمين العام علما بأن المباني الموسعة وضعت تحت تصرف المحكمة ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، حسب الموعد المقرر. |
Si la Chambre préliminaire décide de ne pas tenir d'audience de confirmation des charges en l'absence de la personne concernée et si celle-ci n'est pas à la disposition de la Cour, la confirmation des charges ne peut avoir lieu tant que l'intéressé n'est pas à la disposition de la Cour. | UN | 3 - إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة. |
b) Si la Chambre préliminaire décide de ne pas tenir d’audience en l’absence de la personne concernée et que cette personne n’est pas à la disposition de la Cour, la confirmation des charges ne peut avoir lieu tant que la personne n’a pas été mise à la disposition de la Cour. | UN | )ب( إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد هذه الجلسة في غياب الشخص المعني ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التُهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة. |
b) Si la Chambre préliminaire décide de ne pas tenir d’audience en l’absence de la personne concernée et que cette personne n’est pas à la disposition de la Cour, la confirmation des charges ne peut avoir lieu tant que la personne n’a pas été mise à la disposition de la Cour. | UN | )ب( إذا قررت الدائرة التمهيدية عدم عقد جلسة إقرار التهم في غياب الشخص المعني، ولم يكن هذا الشخص موجودا تحت تصرف المحكمة، فإن إقرار التهم لا يمكن أن يتم ما دام هذا الشخص غير موجود تحت تصرف المحكمة. |
On notera que dans le projet de Statut d'une cour criminelle internationale, adopté par la Commission du droit international en 1994, le terme transfert d'un accusé à la cour est utilisé pour couvrir tous les cas où un accusé est mis à la disposition de la Cour aux fins d'être jugé. | UN | والجدير بالملاحظة أن مصطلح نقل متهم ليمثل أمام المحكمة استُخدم في مشروع للنظام الأساسي لمحكمة جنائية دولية اعتمدته لجنة القانون الدولي في عام 1994 ليصف جميع الحالات التي يُوضع فيها المتهم تحت تصرف المحكمة كي تتم محاكمته(). |
Tous ces documents ont été mis à la disposition du Tribunal international. | UN | وقد وضعت جميع هذه المستندات تحت تصرف المحكمة الدولية. |
31. La résolution 49/205 de l'Assemblée générale a engagé les États à mettre des spécialistes en matière de répression des crimes sexuels à la disposition du Tribunal. | UN | ٣١ - وفي قرارها ٤٩/٢٠٥ دعت الجمعية العامة الدول إلى وضع خبراء في المقاضاة على جرائم العنف الجنسي تحت تصرف المحكمة. |
L’instrument le plus puissant à la disposition du Tribunal est probablement l’opinion publique internationale. | UN | ٢٤٧ - ولعل أقوى أداة تحت تصرف المحكمة هي الرأي العام العالمي. |
Ils se sont engagés solennellement et sans équivoque à mettre à la disposition du Tribunal, pour qu'elles soient jugées, toutes les personnes mises en accusation par cette instance, et ils ont appelé les dirigeants de toutes les autres nations à faire de même. | UN | وتعهدوا رسميا بوضوح بأن يضعوا تحت تصرف المحكمة الدولية جميع اﻷشخاص الذين وجهت المحكمة إليهم اتهامات من أجل محاكمتهم، وهم يحثون زعماء جميع البلدان اﻷخرى على القيام بنفس العمل. |
Sur ce nombre, il n'a pour l'instant à sa disposition que sept accusés, soit près de 1/60. | UN | ومن هذا الرقم ليس تحت تصرف المحكمة سوى ٧ متهمين، أي قرابة نسبة واحد الى ستين من عددهم. |
Trois autres médecins qui avaient examiné l'auteur ont fait des déclarations et les rapports susmentionnés ont été mis à la disposition de la justice. | UN | وقدم ثلاثة أطباء آخرين عالجوا صاحبة البلاغ إفاداتهم ووضعت التقارير المذكورة أعلاه تحت تصرف المحكمة. |
124. Certaines délégations ont insisté sur la nécessité pour la Commission d'examiner ultérieurement plus en détail les aspects relatifs à la remise des défendeurs à la cour et les questions connexes. | UN | ١٢٤ - وأكد بعض الوفود أن المسائل المتصلة بوضع المتهم تحت تصرف المحكمة والمسائل اﻷخرى المتصلة بذلك تحتاج الى أن تدرسها اللجنة بتفصيل أكبر في مرحلة لاحقة. |