Dans la partie du monde dont je suis originaire, les communautés insulaires vivent maintenant sous la menace constante de catastrophes écologiques. | UN | وفي الجزء الذي انتمى إليه من العالم، تعيش اﻵن المجتمعات الجزرية تحت تهديد مستمر من الكوارث الطبيعية. |
Certains enfants ont même été tués par leurs propres parents, sous la menace de miliciens. | UN | بل إن بعض اﻷطفال قتلوا على أيدي والديهم تحت تهديد رجال الميليشيا. |
Ceux—ci sont souvent logés dans des dortoirs surpeuplés et travaillent dans des conditions dangereuses et sous la menace permanente d'un licenciement. | UN | وكثيرا ما يعيش العاملون في مبيتات مكتظة ويعملون في ظروف خطرة وهم باستمرار تحت تهديد الفصل من الخدمة. |
Toute une génération a désormais vécu sous la menace d'armes capables de destruction massive. | UN | ويعيش جيل كامل الآن تحت تهديد أسلحة يمكن أن تتسبب في الإبادة الجماعية. |
Ont été par contre nombreux les vols, souvent à main armée, de véhicules appartenant soit aux bureaux des Nations Unies à Nairobi, soit à des fonctionnaires internationaux. | UN | على أنه وقعت عدة حوادث سرقة، معظمها تحت تهديد السلاح، تعرضت لها مركبات تابعة لمكاتب اﻷمم المتحدة في نيروبي أو لموظفين دوليين. |
Les terroristes sont ensuite descendus de l'autobus et ont arrêté de force une voiture conduite par une femme, qu'ils ont prise en otage sous la menace d'un revolver. | UN | وبعد ذلك، ترجل الارهابيان من الحافلة، واستوليا على سيارة تقودها امرأة، احتجزاها رهينة تحت تهديد السلاح. |
En général, les victimes sont enlevées dans la rue ou à leur domicile et forcées à monter à bord de véhicules privés sous la menace d'armes. | UN | وعلى العموم، يتم اختطاف الضحايا على الطريق أو في منازلهم ويُرغمون على استقلال مركبات خاصة تحت تهديد السلاح. |
Au début du mois, les Serbes ont demandé la partition de Sarajevo sous la menace de bombardements et d'un génocide continus. | UN | وفي مستهل هذا الشهر، طالب الصرب بتقسيم سراييفو تحت تهديد الاستمرار في القصف واﻹبادة الجماعية. |
Pendant plus 50 ans, l'humanité a vécu sous la menace d'une guerre nucléaire. | UN | فمنذ أكثر من نصف قرن تعيش البشرية تحت تهديد الحرب النووية. |
Plusieurs véhicules et du matériel de bureau appartenant à l'équipe de liaison militaire ont été volés, souvent sous la menace d'armes. | UN | وقد سرقت عدة مركبات ومعدات مكتبية تخص فريق الاتصال العسكري، تحت تهديد السلاح في كثير من اﻷحوال. |
Les membres de l'équipage ont dû s'allonger sur le sol sous la menace d'armes. | UN | وأمر أعضاء الطاقم بالاستلقاء أرضاً تحت تهديد السلاح. |
Malgré la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'humanité continue de vivre sous la menace de l'emploi des armes de terreur les plus destructrices. | UN | ولا يزال بنو الإنسان يعيشون تحت تهديد الاستخدام المحتمل لأفظع أنواع أسلحة الرعب الشامل في العالم، على الرغم من إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Malgré la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'humanité continue de vivre sous la menace de l'emploi des armes de terreur les plus destructrices. | UN | ولا يزال بنو الإنسان يعيشون تحت تهديد الاستخدام المحتمل لأفظع أنواع أسلحة الرعب الشامل في العالم، على الرغم من إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Plus d'un million d'Israéliens vivent à présent sous la menace imminente des roquettes. | UN | ونتيجة لذلك، يعيش أكثر من مليون مواطن إسرائيلي حاليا تحت تهديد الصواريخ الوشيك. |
Il a été contraint, sous la menace d'une arme, à rédiger et à signer une déclaration similaire à celles qu'il avait signées précédemment. | UN | وأُجبر، تحت تهديد السلاح، على كتابة وتوقيع بيان مشابه للبيانات التي كان قد وقّع عليها من قبل. |
L'auteur maintient qu'il a été contraint, sous la menace d'une arme, à rédiger et à signer ces aveux. | UN | ويتمسك صاحب البلاغ بقوله إنه أُجبر على كتابة ذلك الاعتراف والتوقيع عليه تحت تهديد السلاح. |
Vous vivez tous sous la menace de la dégradation de l'environnement. | UN | وكلكم تعيشون بشكل مباشر تحت تهديد تدهور البيئة. |
Si j'osais refuser, j'étais forcée sous la menace des armes et violée par eux. | UN | ولو أتجرأ بالرفض، كنت أُجبر على ذلك تحت تهديد السلاح وأتعرض للاغتصاب الجماعي. |
À Bouaké, deux fonctionnaires recrutés sur le plan international ont fait l'objet d'un vol à main armée dans leur résidence. | UN | ففي بواكي، تعرض موظفان دوليان للسطو تحت تهديد السلاح في مكان إقامتهم. |
Les petits agriculteurs dans tous les pays du monde sont de plus en plus menacés d'être purement et simplement éliminés par les pratiques des monopoles industriels. | UN | إن الفلاحين المزارعين في جميع أنحاء العالم هم تحت تهديد متزايد بأن تؤدي ممارسات الشركات الاحتكارية بكل بساطة إلى محوهم من الوجود. |
Elles sont expulsées de leur maison à la pointe de fusils sous les yeux de leurs enfants. | UN | وأضاف أنها تُطرَد عنوة من منزلها تحت تهديد البنادق بينما يشاهد أطفالها ما يجري. |
La Commission a estimé que nul n'était contraint, sous menace de peine, à accepter une offre de travail émanant des autorités publiques compétentes. | UN | واستدلَّت اللجنة في قرارها بأن لا أحد يُرغم على قبول عرض عملٍ تقدمه السلطات العامة المختصة تحت تهديد العقاب. |
En chemin, il avait été dépouillé du reste de ses vêtements et menacé avec une arme. | UN | وأثناء نقله تم تجريده مما تبقى من ملابسه تحت تهديد السلاح. |
La plupart ont une sœur ou une mère chez elles menacée par le gang. | Open Subtitles | أغلبهن لديهن أخت أو أم في بلدها الإصلي واللاتي يكن تحت تهديد العصابة |
Très bien, je peux essayé d'accélérer les choses sous une menace de la sécurité nationale | Open Subtitles | حسناً، يمكننى تسريع الأمر تحت تهديد الأمن القومى |
Je suis sûr que votre syndicat saura dire aux affaires interne que vous agissiez sous la contrainte. | Open Subtitles | أوقن أن وكيلك النقابيّ سيوضّح للشؤون الداخليّة أنّك تصرّفت تحت تهديد. |