"تحت تهديد" - Translation from Arabic to French

    • sous la menace
        
    • à main
        
    • menacés
        
    • à la pointe
        
    • sous menace
        
    • menacé avec une
        
    • menace d'
        
    • menacée par
        
    • sous une menace
        
    • sous la contrainte
        
    Dans la partie du monde dont je suis originaire, les communautés insulaires vivent maintenant sous la menace constante de catastrophes écologiques. UN وفي الجزء الذي انتمى إليه من العالم، تعيش اﻵن المجتمعات الجزرية تحت تهديد مستمر من الكوارث الطبيعية.
    Certains enfants ont même été tués par leurs propres parents, sous la menace de miliciens. UN بل إن بعض اﻷطفال قتلوا على أيدي والديهم تحت تهديد رجال الميليشيا.
    Ceux—ci sont souvent logés dans des dortoirs surpeuplés et travaillent dans des conditions dangereuses et sous la menace permanente d'un licenciement. UN وكثيرا ما يعيش العاملون في مبيتات مكتظة ويعملون في ظروف خطرة وهم باستمرار تحت تهديد الفصل من الخدمة.
    Toute une génération a désormais vécu sous la menace d'armes capables de destruction massive. UN ويعيش جيل كامل الآن تحت تهديد أسلحة يمكن أن تتسبب في الإبادة الجماعية.
    Ont été par contre nombreux les vols, souvent à main armée, de véhicules appartenant soit aux bureaux des Nations Unies à Nairobi, soit à des fonctionnaires internationaux. UN على أنه وقعت عدة حوادث سرقة، معظمها تحت تهديد السلاح، تعرضت لها مركبات تابعة لمكاتب اﻷمم المتحدة في نيروبي أو لموظفين دوليين.
    Les terroristes sont ensuite descendus de l'autobus et ont arrêté de force une voiture conduite par une femme, qu'ils ont prise en otage sous la menace d'un revolver. UN وبعد ذلك، ترجل الارهابيان من الحافلة، واستوليا على سيارة تقودها امرأة، احتجزاها رهينة تحت تهديد السلاح.
    En général, les victimes sont enlevées dans la rue ou à leur domicile et forcées à monter à bord de véhicules privés sous la menace d'armes. UN وعلى العموم، يتم اختطاف الضحايا على الطريق أو في منازلهم ويُرغمون على استقلال مركبات خاصة تحت تهديد السلاح.
    Au début du mois, les Serbes ont demandé la partition de Sarajevo sous la menace de bombardements et d'un génocide continus. UN وفي مستهل هذا الشهر، طالب الصرب بتقسيم سراييفو تحت تهديد الاستمرار في القصف واﻹبادة الجماعية.
    Pendant plus 50 ans, l'humanité a vécu sous la menace d'une guerre nucléaire. UN فمنذ أكثر من نصف قرن تعيش البشرية تحت تهديد الحرب النووية.
    Plusieurs véhicules et du matériel de bureau appartenant à l'équipe de liaison militaire ont été volés, souvent sous la menace d'armes. UN وقد سرقت عدة مركبات ومعدات مكتبية تخص فريق الاتصال العسكري، تحت تهديد السلاح في كثير من اﻷحوال.
    Les membres de l'équipage ont dû s'allonger sur le sol sous la menace d'armes. UN وأمر أعضاء الطاقم بالاستلقاء أرضاً تحت تهديد السلاح.
    Malgré la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'humanité continue de vivre sous la menace de l'emploi des armes de terreur les plus destructrices. UN ولا يزال بنو الإنسان يعيشون تحت تهديد الاستخدام المحتمل لأفظع أنواع أسلحة الرعب الشامل في العالم، على الرغم من إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Malgré la conclusion du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, l'humanité continue de vivre sous la menace de l'emploi des armes de terreur les plus destructrices. UN ولا يزال بنو الإنسان يعيشون تحت تهديد الاستخدام المحتمل لأفظع أنواع أسلحة الرعب الشامل في العالم، على الرغم من إبرام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Plus d'un million d'Israéliens vivent à présent sous la menace imminente des roquettes. UN ونتيجة لذلك، يعيش أكثر من مليون مواطن إسرائيلي حاليا تحت تهديد الصواريخ الوشيك.
    Il a été contraint, sous la menace d'une arme, à rédiger et à signer une déclaration similaire à celles qu'il avait signées précédemment. UN وأُجبر، تحت تهديد السلاح، على كتابة وتوقيع بيان مشابه للبيانات التي كان قد وقّع عليها من قبل.
    L'auteur maintient qu'il a été contraint, sous la menace d'une arme, à rédiger et à signer ces aveux. UN ويتمسك صاحب البلاغ بقوله إنه أُجبر على كتابة ذلك الاعتراف والتوقيع عليه تحت تهديد السلاح.
    Vous vivez tous sous la menace de la dégradation de l'environnement. UN وكلكم تعيشون بشكل مباشر تحت تهديد تدهور البيئة.
    Si j'osais refuser, j'étais forcée sous la menace des armes et violée par eux. UN ولو أتجرأ بالرفض، كنت أُجبر على ذلك تحت تهديد السلاح وأتعرض للاغتصاب الجماعي.
    À Bouaké, deux fonctionnaires recrutés sur le plan international ont fait l'objet d'un vol à main armée dans leur résidence. UN ففي بواكي، تعرض موظفان دوليان للسطو تحت تهديد السلاح في مكان إقامتهم.
    Les petits agriculteurs dans tous les pays du monde sont de plus en plus menacés d'être purement et simplement éliminés par les pratiques des monopoles industriels. UN إن الفلاحين المزارعين في جميع أنحاء العالم هم تحت تهديد متزايد بأن تؤدي ممارسات الشركات الاحتكارية بكل بساطة إلى محوهم من الوجود.
    Elles sont expulsées de leur maison à la pointe de fusils sous les yeux de leurs enfants. UN وأضاف أنها تُطرَد عنوة من منزلها تحت تهديد البنادق بينما يشاهد أطفالها ما يجري.
    La Commission a estimé que nul n'était contraint, sous menace de peine, à accepter une offre de travail émanant des autorités publiques compétentes. UN واستدلَّت اللجنة في قرارها بأن لا أحد يُرغم على قبول عرض عملٍ تقدمه السلطات العامة المختصة تحت تهديد العقاب.
    En chemin, il avait été dépouillé du reste de ses vêtements et menacé avec une arme. UN وأثناء نقله تم تجريده مما تبقى من ملابسه تحت تهديد السلاح.
    La plupart ont une sœur ou une mère chez elles menacée par le gang. Open Subtitles أغلبهن لديهن أخت أو أم في بلدها الإصلي واللاتي يكن تحت تهديد العصابة
    Très bien, je peux essayé d'accélérer les choses sous une menace de la sécurité nationale Open Subtitles حسناً، يمكننى تسريع الأمر تحت تهديد الأمن القومى
    Je suis sûr que votre syndicat saura dire aux affaires interne que vous agissiez sous la contrainte. Open Subtitles أوقن أن وكيلك النقابيّ سيوضّح للشؤون الداخليّة أنّك تصرّفت تحت تهديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more