Nous saluons le travail accompli par la Cour internationale de Justice sous sa direction avisée au cours de la période considérée. | UN | ونشيد بالعمل الذي قامت به محكمة العدل الدولية خلال الفترة التي يشملها التقرير تحت رئاسته القديرة. |
sous sa direction, les contacts directs entre le BUNUA et les dirigeants angolais seront relancés et le Bureau sera mieux à même de s'acquitter de son mandat. | UN | وسيتم تحت رئاسته تنشيط الاتصالات المباشرة لمكتب الأمم المتحدة في أنغولا مع القيادة في أنغولا كما سيتم تعزيز قدرة المكتب على تنفيذ ولايته. |
Les mêmes sentiments vont à la famille de feu le Président des Îles Marshall et à tous ceux qui ont eu le privilège de le connaître et de travailler sous sa direction. | UN | وأود أن أعرب عن نفس المشاعر إلى أسرة رئيس جــزر مارشال الراحل وكل من حظوا بمعرفته وبالعمل تحت رئاسته. |
sous sa direction compétente, la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) exécute un mandat difficile. | UN | وتنفذ البعثة تحت رئاسته المقتدرة ولايتها الصعبة. |
Il a ensuite présidé deux réunions informelles de consultation à participation non limitée pendant lesquelles tous les Etats, membres ou non de la Conférence, ont eu l'occasion d'exprimer leurs points de vue. | UN | ثم عقد تحت رئاسته اجتماعان غير رسميين مفتوحا العضوية للتشاور أتيحت خلالهما لجميع الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في المؤتمر فرصة اﻹعراب عن آرائها. |
On a remercié le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne pour l’action accomplie par son personnel sous sa direction. | UN | ٢٥٤ - وأعرب عن التقدير لوكيل اﻷمين العام للرقابة الداخلية للعمل الذي أنجزه مكتبه تحت رئاسته. |
On a remercié le Secrétaire général adjoint aux services de contrôle interne pour l’action accomplie par son personnel sous sa direction. | UN | ٢٥٤ - وأعرب عن التقدير لوكيل اﻷمين العام للرقابة الداخلية للعمل الذي أنجزه مكتبه تحت رئاسته. |
Nous avons pleinement confiance dans le dynamisme et la perspicacité de l'ambassadeur Dembinski; nous sommes convaincus que, sous sa direction compétente, le Comité spécial sera à même d'obtenir des résultats en temps voulu. | UN | ونحن على ثقة تامة في قيادة وبعد نظر السفير ديمبنسكي، وعلى يقين من أن هذه اللجنة المخصصة تستطيع، تحت رئاسته الماهرة، تحقيق نتائج في الوقت المناسب. |
b) Placer un juge écossais choisi d'un commun accord à la tête d'un ensemble de juges qui travaillent sous sa direction, au lieu de recourir à des jurés. | UN | ٢ - ورئاسة قاض اسكتلندي لمجموعة من القضاة - يتفق عليهم - يعملون تحت رئاسته بدلا من المحلفين. |
À la même session, la Commission a pris note d'un rapport oral présenté par le Rapporteur spécial sur les consultations informelles qui avaient été tenues sur le sujet sous sa direction. | UN | وفي الجلسة نفسها، أحاطت اللجنة علماً بتقرير شفوي قدمه المقرر الخاص عن المشاورات غير الرسمية التي أُجريت بشأن هذا الموضوع تحت رئاسته. |
sous sa direction, le Centre de formation juridique s'est spécialisé dans la formation de juristes issus des communautés noires à divers aspects du droit, notamment le droit relatif aux droits de l'homme et le droit du travail. | UN | وقد ركز مركز تدريس القانون أيضا تحت رئاسته على تدريب محامين من مجتمعات السود على مختلف جوانب القانون بما فيها قانون حقوق الإنسان وقانون العمل. |
Il a ensuite présidé deux réunions informelles de consultation à participation non limitée pendant lesquelles tous les Etats, membres ou non de la Conférence, ont eu l'occasion d'exprimer leurs points de vue. | UN | ثم عقد تحت رئاسته اجتماعان غير رسميين مفتوحا العضوية للتشاور أتيحت خلالهما لجميع الدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء في المؤتمر فرصة اﻹعراب عن آرائها. |
Il va sans dire que c'est précisément la raison pour laquelle le Conseil de sécurité, lorsqu'il était présidé par les Pays-Bas, a adopté pour la première fois de son histoire une déclaration présidentielle sur la question. | UN | وغني عــن القول، أن هذا كان بالتحديد سبب قيام مجلس اﻷمن، تحت رئاسته الهولندية، للمرة اﻷولى في تاريخه باعتماد بيان رئاسي بشأن هذه المسألة. |