"تحت راية الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • sous la bannière de l'ONU
        
    • sous le drapeau des Nations Unies
        
    • sous le drapeau de l'ONU
        
    • sous la bannière des Nations Unies
        
    • en tenue des Nations Unies
        
    • sous l'égide des Nations Unies
        
    • sous les drapeaux des Nations Unies
        
    • sous le drapeau de l'Organisation
        
    • sous les couleurs des Nations Unies
        
    Cette année marque le cinquantième anniversaire du premier déploiement des troupes irlandaises sous la bannière de l'ONU. UN ويصادف هذا العام الذكرى السنوية الخمسين لأول انتشار للقوات الأيرلندية تحت راية الأمم المتحدة.
    L'Ukraine se classe au septième rang mondial et au premier rang européen par le nombre de ses ressortissants qui s'acquittent de leur noble mission sous la bannière de l'ONU. UN واليوم، تشغل أوكرانيا المركز السابع في العالم والأول فيما بين البلدان الأوروبية فيما يتعلق بعدد جنودها في قوات حفظ السلام الذين يؤدون مهمتهم النبيلة تحت راية الأمم المتحدة.
    Nous participons activement aux opérations de maintien de la paix, avec 3 000 hommes qui servent actuellement sous le drapeau des Nations Unies. UN ونحن نشترك بنشاط في عمليات حفظ السلام بما يقرب من ٣ آلاف جندي يخدمون تحت راية اﻷمم المتحدة حاليا.
    Tous ceux qui travaillent sous le drapeau de l'ONU, quelle que soit leur catégorie, doivent être pleinement conscients des normes de conduite attendues d'eux et recevoir une formation à cet effet. UN فكل فئات الموظفين العاملين تحت راية الأمم المتحدة ينبغي أن يدركوا تماما معايير السلوك المنتظرة منهم بما في ذلك عن طريق التدريب المناسب.
    A l'époque moderne, mon pays n'a pour ainsi dire porté les armes que dans sa lutte pour l'indépendance ou sous la bannière des Nations Unies. UN ويتكون سجل حروبنا في السنوات اﻷخيرة بصورة رئيسية من نضالنا من أجل الاستقلال أو العمل تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Je tiens à remercier ma Représentante spéciale pour la Côte d'Ivoire, Aïchatou Mindaoudou, pour son action, ainsi que tous les membres du personnel civil et en tenue des Nations Unies pour leur dévouement à la cause de la paix et de la stabilité en Côte d'Ivoire. UN 81 - وأود أن أتقدّم بالشكر إلى ممثلتي الخاصة لكوت ديفوار، عايشاتو منداودو، على دورها القيادي، وإلى جميع الأفراد المدنيين والعسكريين العاملين تحت راية الأمم المتحدة لالتزامهم بتحقيق السلام والاستقرار في كوت ديفوار.
    Nous devons accompagner et soutenir sa lutte légitime sous l'égide des Nations Unies jusqu'à la pleine réalisation de ses aspirations et de ses droits. UN ولا بد لنا من مرافقة نضالهم المشروع ودعمه تحت راية الأمم المتحدة إلى أن تتحقق تطلعاتهم وحقوقهم بالكامل.
    Enfin, l'intervenant rend hommage à tous les hommes et femmes qui ont servi sous les drapeaux des Nations Unies et salue la mémoire des plus de 2400 casques bleus qui ont fait don de leur vie à cette noble cause. UN وختاما، أثنى على جميع الرجال والنساء الذين خدموا تحت راية الأمم المتحدة وأشاد بذكرى أكثر من 400 2 فرد من أفراد حفظ السلام الذين ضحوا بأرواحهم من أجل هذا الهدف النبيل.
    L'Inde reste l'un des plus importants pays contributeurs, avec près de 9 400 membres du contingent sous la bannière de l'ONU. UN والهند لا تزال من أكبر البلدان المساهمة بقوات إذ يتبعها نحو 400 9 جندي من الجنود العاملين تحت راية الأمم المتحدة.
    Je le dis avec fierté : au fil des ans, 84 de nos soldats de la paix ont donné leurs vies pour la paix sous la bannière de l'ONU. UN وبكل الفخر أقول إن 84 من مواطنينا الشجعان جادوا بأرواحهم خلال السنين من أجل قضية السلام تحت راية الأمم المتحدة.
    Au cours de ces 60 années, plus de 2 400 hommes et femmes ont perdu la vie en servant la cause de la paix sous la bannière de l'ONU. UN ولقد ضحى خلال العقود الستة تلك ما يزيد على 400 2 رجل وامرأة بحياتهم في خدمة قضية السلام تحت راية الأمم المتحدة.
    Il n'y a pas si longtemps ceux qui portaient le casque bleu de l'ONU ou qui travaillaient sous la bannière de l'ONU étaient traités avec suffisamment de déférence pour pouvoir s'acquitter de leurs tâches. UN وليس منذ وقد بعيد أولي اهتمام كاف إلى الذين ارتدوا الخوذ الزرق أو عملوا تحت راية الأمم المتحدة لكي يمضوا بالمهام الموكولة إليهم.
    Je voudrais saisir cette occasion pour rendre hommage à tous les hommes et à toutes les femmes qui ont servi sous le drapeau des Nations Unies et saluer la mémoire de ceux d'entre eux qui, à ce titre, on fait le sacrifice de leur vie. UN وأنني أنتهز هذه الفرصة ﻷشيد بجميع الرجال والنساء الذين خدموا تحت راية اﻷمم المتحدة وأحيي الذين ضحوا بحياتهم وهم يؤدون واجبهم، وكان اﻷمين العام داغ همرشولد واحدا منهم.
    À cette occasion toute particulière, le Mouvement des pays non alignés souhaite rendre hommage à tous les hommes et à toutes les femmes qui, au cours des 50 dernières années, ont servi en tant que soldats de la paix, partout dans le monde, sous le drapeau des Nations Unies. UN وبهذه المناسبـــة الخاصـــة، تود بلدان حركة عدم الانحياز أن تشيد بذكرى كل الرجال والنساء الذين خدموا على مدى الخمسين سنة الماضية كحفظة للسلام في شتى أنحاء العالم تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Les forces américaines sont stationnées en Corée depuis qu'elles sont venues à notre aide, sous le drapeau des Nations Unies, pour repousser l'agression communiste dans une guerre de Corée déclenchée par la Corée du Nord en 1950. UN وقوات الولايات المتحدة في كوريا ترابط في كوريا منذ أن جاءت لمساعدتنا تحت راية اﻷمم المتحدة لصد العدوان الشيوعي في الحرب الكورية التي بدأتها كوريا الشمالية في عام ٠٥٩١.
    Ce détachement, composé de forces de l'Armée yougoslave et du Ministère de l'intérieur de la République de Serbie, est une unité animée de bonnes intentions à l'égard de tous les résidents bien intentionnés du Kosovo-Metohija et de tous les soldats placés sous le drapeau de l'ONU qui respectent leur honneur militaire. UN وتمثل المفرزة، المؤلفة من قوات من جيش يوغوسلافيا ووزارة داخلية جمهورية صربيا، وحدة للنوايا الحسنة لجميع ذوي النوايا الحسنة من سكان كوسوفو وميتوهيا وجميع الجنود الذين يخدمون تحت راية الأمم المتحدة ويحترمون شرفهم العسكري.
    Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale pour le soutien efficace qu'elle nous a apporté sous la bannière des Nations Unies. UN إننا لنشعر بالامتنان للمجتمع الدولي لما قدمه لنا من دعم فعال تحت راية اﻷمم المتحدة.
    b) La sécurité du personnel engagé en mission et la nature des sanctions qui peuvent être prises contre les responsables d'agressions contre le personnel engagé sous la bannière des Nations Unies. UN )ب( موضوع سلامة اﻷفراد العاملين في البعثات وطبيعة الجزاءات التي من الممكن فرضها ضد المسؤولين عن الاعتداءات على العاملين تحت راية اﻷمم المتحدة.
    En conclusion, je tiens à exprimer ma gratitude à mon Représentant spécial pour le Mali, Albert Gerard Koenders, pour son rôle de chef de file et son appui résolu au Gouvernement et au peuple maliens, ainsi qu'à tous les personnels civil et en tenue des Nations Unies pour leur détermination à rétablir une paix et une stabilité durables dans le pays. UN 79 - وفي الختام، أود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص، ألبرت جيرارد كويندرز، لدوره القيادي ودعمه الدؤوب لحكومة مالي وشعبها، ولجميع الأفراد المدنيين والعسكريين العاملين تحت راية الأمم المتحدة لالتزامهم باستعادة السلام والاستقرار الدائمين في هذا البلد.
    La FIAPA propose la création d'observatoires régionaux créés sous l'égide des Nations Unies, qui, avec la participation des experts désignés par elles, permettront le suivi de l'évolution des politiques en matière de vieillissement garantissant les droits fondamentaux des aînés, et plus particulièrement des plus vulnérables d'entre eux. UN ويقترح الاتحاد إنشاء مراصد إقليمية تحت راية الأمم المتحدة تتيح، بفضل مشاركة خبراء تعينهم المنظمة، متابعة تطور السياسات في مجال الشيخوخة بحيث تضمن حقوق المسنين الأساسية وبوجه خاص أشدهم ضعفا.
    Nous rendons hommage aux centaines de milliers d'hommes et de femmes qui, au cours des 60 dernières années, ont servi sous les drapeaux des Nations Unies dans plus de 60 opérations de maintien de la paix dans le monde entier; et nous honorons la mémoire de plus de 2 400 Casques bleus qui ont fait le sacrifice de leur vie au service de la paix. UN ونشيد بما قدمه مئات الآلاف من الرجال والنساء الذين خدموا تحت راية الأمم المتحدة في أكثر من 60 عملية لحفظ السلام خلال الستين عاما الماضية؛ كما إننا نكرم ذكرى أكثر من 400 2 من حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة الذين جادوا بأرواحهم في سبيل قضية السلام.
    Ce débat entre bel et bien dans les compétences de la Commission, car elle ne peut pas accepter que les États Membres assument le coût d'une agression visant le siège d'une force des Nations Unies ou des enfants qui cherchent refuge sous le drapeau de l'Organisation. UN واعتبر أن المناقشة تقع في صلب اختصاص اللجنة التي لا يمكن أن تمول عدوانا استهدف مجمع مقر الأمم المتحدة أو استهدف أطفالا التجأوا إلى الحماية تحت راية الأمم المتحدة.
    Dans ce contexte, le Venezuela accueille avec satisfaction la déclaration très récemment approuvée par l'Assemblée générale pour rendre hommage à l'oeuvre de toutes les personnes qui ont servi sous les couleurs des Nations Unies dans le cadre de plus de 40 opérations de maintien de la paix, ainsi qu'à la mémoire de tous ceux qui ont fait le sacrifice de leur vie pour la défense de la paix. UN وأضاف أن وفده يرحب باعتماد الجمعية العامة مؤخرا القرار الذي يعترف بعمل الأفراد الذين خدموا تحت راية الأمم المتحدة في أكثر من ٤٠ عملية لحفظ السلام، ويشيد بجميع من ضحوا بحياتهم في سبيل قضية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more