"تحت سيطرة الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • sous le contrôle du Gouvernement
        
    • sous contrôle gouvernemental
        
    • tenues par le Gouvernement
        
    • sous contrôle du Gouvernement
        
    • contrôlées par le Gouvernement
        
    • contrôlée par le Gouvernement
        
    • tenu par le Gouvernement
        
    • placé sous le contrôle du pouvoir
        
    • mains du Gouvernement
        
    • tenus par le Gouvernement
        
    • contrôlé par le Gouvernement
        
    • sous le contrôle exclusif du Gouvernement
        
    La ville est sous le contrôle du Gouvernement somalien pour la première fois depuis deux décennies. UN فقد أصبحت المدينة تحت سيطرة الحكومة الصومالية للمرة الأولى منذ عقدين.
    En outre, on redoute que les massacres continuent d'avoir lieu dans des zones difficiles d'accès placées sous le contrôle du Gouvernement ou du FPR. UN وباﻹضافة الى ذلك، يخشى أن عمليات القتل مستمرة، في المناطق التي يصعب الوصول اليها، والتي تقع تحت سيطرة الحكومة أو الجبهة الوطنية الرواندية.
    Jusqu'à présent, environ 6 000 seulement ont été réaffectés, essentiellement dans les parties sud et ouest du pays sous contrôle gouvernemental. UN وحتى تاريخه، لم يتجاوز عدد الذين أعيدوا إلى مكاتبهم لاستئناف مسؤولياتهم 000 6 موظف، معظمهم إلى المنطقتين الجنوبية والغربية من البلاد الواقعتين تحت سيطرة الحكومة.
    Les dirigeants des LTTE se sont engagés à ne pas empêcher les mouvements des populations déplacées souhaitant retourner dans les zones actuellement tenues par le Gouvernement. UN والتزم قادة نمور التحرير بعدم عرقلة حركة المشردين الذين يريدون العودة إلى المناطق التي توجد اﻵن تحت سيطرة الحكومة.
    Vers la fin de mai et le début de juin, des combats intenses ont eu lieu autour de la ville d'Ebo, qui est actuellement sous contrôle du Gouvernement. UN وفي أواخر أيار/مايو وأوائل حزيران/يونيه، حدث قتال شديد حول مدينة إيبو، الواقعة حاليا تحت سيطرة الحكومة.
    Les zones contrôlées par le Gouvernement afghan s'étendent de plus en plus. UN ويتزايد عدد المناطق تحت سيطرة الحكومة الأفغانية.
    199 prisonniers ont bénéficié de libération conditionnelle dans la zone contrôlée par le Gouvernement. UN أُفرج عن 199 سجيناً إفراجا مشروطا في المنطقة الواقعة تحت سيطرة الحكومة
    La démocratisation est inexistante dans la partie occupée à l'est du pays, mais la Rapporteuse spéciale a nécessairement été sensible aux progrès accomplis en matière de protection des droits de l'homme dans les zones sous le contrôle du Gouvernement. UN 43 - وأشارت إلى أنه لا توجد ديمقراطية في شرق البلاد المحتل، لكن المقررة الخاصة لا يمكن أن تكون قد فشلت في ملاحظة التقدم المحرز في حماية حقوق الإنسان في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة.
    Le mouvement des Jeunes patriotes, loyal au Président Gbagbo, a annoncé qu'il perturberait et freinerait toute tentative du G-7 de tenir des réunions de quelque type que ce soit dans la zone sous le contrôle du Gouvernement. UN و أعلنت حركة الشباب الوطنيين، الموالية للرئيس غباغبو، أنها ستحبط وستوقف أية محاولة من جانب مجموعة السبعة لعقد اجتماعات من أي نوع داخل المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة.
    Le code s'adresse aux forces armées soudanaises et aux forces de défense populaire et ne mentionne aucune milice opérant sous le contrôle du Gouvernement ou en coopération avec celuici. UN والمدونة موجهة إلى القوات المسلحة السودانية وقوات الدفاع الشعبي، ولا تشير إلى أية مليشيات تعمل تحت سيطرة الحكومة أو بالتعاون معها.
    - Des listes de détenus en détention provisoire incarcérés dans des prisons sous le contrôle du Gouvernement sont actuellement dressées et seront soumises à un suivi. UN - يجري إكمال قوائم الأشخاص الذين اعتقلوا انتظارا للمحاكمة في سجون تحت سيطرة الحكومة وتقديمها لأغراض المتابعة.
    Bien qu'elle soit encore théoriquement sous le contrôle du Gouvernement fédéral de transition, la situation à Baidoa - deuxième ville par ordre d'importance après Mogadiscio, depuis l'installation du siège du Gouvernement fédéral de transition , est devenue précaire au cours de ces derniers mois, alors que les insurgés se seraient regroupés à sa périphérie. UN :: بلدة بيداوا، التي تلي مقديشو من حيث الأهمية منذ أن أقيم فيها مقر البرلمان الاتحادي الانتقالي، أصبحت، على الرغم من أنها مازالت نظريا تحت سيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية، محفوفة بالمخاطر في الأشهر الأخيرة بالنظر إلى ما أوردته التقارير عن إعادة تجمع المتمردين عند أطرافها.
    29. La crise militaro-politique, survenue le 19 septembre 2002, a entraîné une partition du pays en deux zones, le Sud sous contrôle gouvernemental et les zones Centre-Nord-Ouest (CNO) sous contrôle des Forces nouvelles (FN). UN 29- أدت الأزمة السياسية والعسكرية التي حصلت في 19 أيلول/سبتمبر 2002 إلى تجزئة البلاد إلى منطقتين: فوقع الجنوب تحت سيطرة الحكومة فيما سقطت مناطق الشمال والغرب والوسط في يد القوى الجديدة.
    Le couloir nord était essentiellement sous contrôle gouvernemental jusqu'en décembre 2007, lorsque les forces du MJE ont lancé des attaques d'envergure contre l'Armée de terre et les forces de police soudanaises. UN وكان الممر الشمالي تحت سيطرة الحكومة إلى حد كبير حتى كانون الأول/ديسمبر 2007، عندما شنّت قوات حركة العدل والمساواة هجمات كبيرة على قوات الجيش والشرطة السودانية.
    Selon les informations reçues, au nombre des autres localités situées dans les régions de Bosnie-Herzégovine tenues par le Gouvernement où les Serbes de Bosnie feraient l'objet de brimades figurent Sarajevo, Bugojno, Gracanica, Konjic, Spionica Gornja et Zavidovici. UN ومن المواقع اﻷخرى في البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة الحكومة التي وردت منها تقارير تفيد بوقوع مضايقات للصرب البوسنيين، سراييفو وبوغوينوو رغراتشانيتشا وكونييتش وسبيونيتشا غورنيا وزافيدوفيتشي.
    Simultanément, aucun effort n'est épargné pour assurer l'installation temporaire des rapatriés dans des zones tenues par le Gouvernement et intégrer ces rapatriés dans les programmes d'aide aux personnes déplacées établis par le Gouvernement. UN وفي نفس الوقت، تبذل جميع الجهود لكفالة التوطين المؤقت للاجئين في مناطق تقع تحت سيطرة الحكومة وإلحاقهم ببرامج أنشأتها الحكومة لتقديم الدعم للمشردين داخليا.
    Le nombre de Chypriotes turcs fréquentant les centres médicaux dans les zones sous contrôle du Gouvernement est actuellement de l'ordre de 1 350 par mois. UN ويبلغ عدد القبارصة الأتراك الذين يراجعون المراكز الطبية في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة حوالي 350 1 مريضاً في الشهر.
    - Pour l'OFIDA, la vérification physique du contenu des marchandises qui s'effectue dans la partie sous contrôle du Gouvernement ne l'est pas dans la partie est. Bon voisinage UN - وبالنسبة لمكتب الجمارك والرسوم، فإن التفتيش الفعلي لمحتوى البضائع الذي يجرى في الجزء الواقع تحت سيطرة الحكومة لا يتم في الجزء الشرقي.
    En 2002, le système a également été établi dans les zones contrôlées par le Gouvernement dans le sud du Soudan, où il atteint 15 organisations couvrant 250 collectivités. UN وفي عام 2002، أنشئت الشبكة أيضا في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة في جنوب السودان، وتضم 15 وكالة تغطي 250 مجتمعا محليا.
    Les besoins se sont également accrus dans les zones contrôlées par le Gouvernement. UN هذا وقد تزايدت الاحتياجات كذلك في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة.
    98 procédures concernant les audiences foraines dans la zone contrôlée par le Gouvernement et la zone contrôlée par les Forces nouvelles ont été contrôlées. UN تم رصد 98 إجراء للمحاكم المتنقلة في المنطقة الواقعة تحت سيطرة الحكومة والقوى الجديدة.
    Elles ont été forcées, avec un préavis de moins de cinq minutes, de se rendre dans le territoire tenu par le Gouvernement bosniaque. UN وقد أجبروا على الرحيل إلى اﻷراضي الواقعة تحت سيطرة الحكومة البوسنية دون إعطائهم مهلة كافية لا تزيد عن خمس دقائق.
    L'auteur craignait qu'en cas de rejet il soit placé sous le contrôle du pouvoir iraquien et soumis à un traitement bien pire que celui qu'il avait subi jusqu'à présent et qui serait constitutif de torture. UN وكان صاحب البلاغ يخشى من أن يوضع، في حالة رفض طعنه، تحت سيطرة الحكومة العراقية ويخضع بالتالي لمعاملة أسوء من تلك التي لقيها حتى ذلك التاريخ، ويتعرض للتعذيب.
    L'UNITA aurait bombardé la ville à l'artillerie à longue portée, tuant plusieurs civils et causant des dégâts matériels considérables, mais la ville est restée aux mains du Gouvernement. UN وأفادت التقارير بأن الاتحاد الوطني قصف المدينة بالمدفعية البعيدة المدى مما أدى الى قتل عدة مدنيين وانزال أضرار بالغة في الممتلكات ولكن المدينة ظلت تحت سيطرة الحكومة.
    Le Groupe de contrôle recommande que le Conseil de sécurité engage les pays donateurs et les organisations internationales à verser des fonds pour que soient recrutés des conseillers pour les questions relatives aux sanctions internationales, qui seraient déployés dans les aéroports et les ports maritimes tenus par le Gouvernement fédéral de transition afin de contribuer à la surveillance du respect des normes et règles internationales. UN 256 - يوصى الفريق بما يلي: أن يدعو مجلس الأمن الدول المانحة والمنظمات الدولية، إلى تمويل ونشر مستشارين دوليين معنيين بالجزاءات في المطارات والموانئ الواقعة تحت سيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية، للمساعدة في الرقابة تماشيا مع المعايير والتشريعات الدولية.
    Compte tenu de cette situation, aucune information ou donnée fiable n'est disponible concernant la jouissance de ces droits par la population chypriote vivant dans le secteur non contrôlé par le Gouvernement. UN وفي ظل الوضع الحالي، لم تتوافر معلومات وبيانات موثوقة فيما يتعلق بتمتع السكان القبارصة المقيمين في المنطقة التي لا تقع تحت سيطرة الحكومة بالحقوق ذات الصلة.
    Ce dialogue devrait avoir pour principal objectif de faire passer toutes les armes sous le contrôle exclusif du Gouvernement libanais. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للحوار الوطني وضع جميع الأسلحة الموجودة في لبنان تحت سيطرة الحكومة اللبنانية دون سواها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more