"تحت قيادة الرئيس" - Translation from Arabic to French

    • sous la direction du Président
        
    • sous l'égide du Président
        
    • sous la conduite du Président
        
    • sous l'impulsion du Président
        
    L'instauration d'un Gouvernement majoritaire dans ce pays, sous la direction du Président Nelson Mandela, est un événement historique dont la communauté internationale tout entière s'enorgueillit à juste titre. UN وإن قيام حكومة أغلبية في ذلك البلد، تحت قيادة الرئيس نيلسون مانديلا، تطور تاريخي يفخر به حقا المجتمع الدولي بأسره.
    Une Autorité palestinienne a été mise en place à Gaza et à Jéricho en l'espace de quelques mois sous la direction du Président Yasser Arafat. UN لقد انشئت سلطة فلسطينية في غزة وأريحا خلال فترة بضعة أشهر تحت قيادة الرئيس ياسر عرفات.
    Nous respectons et appuyons les efforts déployés par le Gouvernement afghan en faveur de la réconciliation et de la paix, sous la direction du Président Karzaï. UN ونحترم وندعم جهود حكومة أفغانستان من أجل تحقيق المصالحة والسلام تحت قيادة الرئيس كرزاي.
    Je félicite tous ceux qui ont appuyé cette opération, particulièrement les nouvelles autorités afghanes travaillant sous l'égide du Président Karzai, ainsi que les Gouvernements de la République islamique d'Iran et du Pakistan. UN وإنني أثني على كل الذين دعموا هذه العملية، وبخاصة السلطات الأفغانية الجديدة التي تعمل تحت قيادة الرئيس كرزاي، وحكومتي جمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    La démocratie au Brésil continue de faire preuve d'une extraordinaire vitalité sous la conduite du Président Fernando Henrique Cardoso. UN والديمقراطية في البرازيل لا تزال تظهر حيوية استثنائية تحت قيادة الرئيس فرناندو هنريكه كاردوسو.
    Mon propre pays, le Kenya, sous la direction du Président Daniel arap Moi, a entrepris des réformes politiques et économiques ambitieuses. UN وقد قام بلدي كينيا، تحت قيادة الرئيس دانييل أراب موي، بإجراء إصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى.
    Il est donc indispensable que le dialogue national reprenne, sous la direction du Président Sleiman. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، من الأهمية بمكان أن يُستأنف الحوار الوطني، تحت قيادة الرئيس سليمان.
    La Barbade félicite le Gouvernement et le peuple sud-africains pour le haut niveau exceptionnel de coopération et de consensus qu'ils ont réussi à forger en si peu de temps, sous la direction du Président Mandela. UN وبربادوس تهنئ حكومة وشعب جنوب افريقيا على المستوى غير العادي من التعاون وتوافق اﻵراء الذي تمكنا من بلوغه في فترة زمنية قصيرة كهذه تحت قيادة الرئيس مانديلا.
    Ils ont salué l'engagement de bonne foi dont la Palestine a fait preuve dans ces négociations, sous la direction du Président Mahmoud Abbas, et son attachement manifeste aux paramètres fixés de longue date pour une solution pacifique. UN وأثنوا على مشاركة فلسطين بُحسن نية في المفاوضات تحت قيادة الرئيس محمود عباس والتزامهم الواضح بمعالم الحل السلمي المحدَّدة مُنذ وقت طويل.
    Les États-Unis appuient vigoureusement les objectifs et idéaux de la CIPD et, sous la direction du Président Obama, ont réaffirmé leur détermination à travailler avec la communauté internationale pour mettre en œuvre le Programme d'action de la CIPD. UN وتؤيد الولايات المتحدة بقوة أهداف المؤتمر ومبادئه، وقد جددت، تحت قيادة الرئيس أوباما، التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي من أجل تنفيذ برنامج عمل مؤتمر السكان والتنمية.
    Nous sommes ici réunis à l'Assemblée pour expliquer les efforts du gouvernement, sous la direction du Président Hipolito Mejía Dominguez, d'inverser ce processus douloureux. UN ونحن هنا اليوم أمام الجمعية لنشرح الجهود التي تبذلها الحكومة، تحت قيادة الرئيس هيبوليتو ميجيا دومينغيز، لعكس اتجاه تلك العملية المؤلمة.
    La réunion qui s'est tenue le 20 septembre 2004 sous la direction du Président Lula a été une étape décisive. UN وقد شكل الاجتماع المعقود في 20 أيلول/سبتمبر 2004 تحت قيادة الرئيس لولا خطوة حاسمة.
    Depuis son adhésion à l'ONU en 1992 sous la direction du Président Niyazov, le Turkménistan a contribué aux travaux de l'Organisation, en particulier aux processus de paix au Tadjikistan et en Afghanistan. UN ومنذ أن انضمت تركمانستان إلى الأمم المتحدة في عام 1992، تحت قيادة الرئيس نيازوف، تسهم في أعمال الأمم المتحدة، خصوصا في عمليتي السلام في طاجيكستان وأفغانستان.
    Je tiens également à exprimer ma gratitude à la Commission de l'Union africaine qui, sous la direction du Président Jean Ping, n'a ménagé aucun effort pour promouvoir la coopération afin que l'Afrique puisse vivre dans la paix, la stabilité et la prospérité. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني لمفوضية الاتحاد الأفريقي، تحت قيادة الرئيس جان بينغ، على ما تبذله من قصارى الجهود لتعزيز التعاون وتحقيق الهدف المتمثل في أن تنعم أفريقيا بالسلام والاستقرار والازدهار.
    Le Territoire sous tutelle des Îles du Pacifique, que les États-Unis ont administré en vertu d'un mandat stratégique de l'Organisation des Nations Unies, a été transformé sous la direction du Président Kabua. UN لذلك نشعر اليوم بحزن عميق بصورة خاصة، فإقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية والذي قامــت الولايات المتحــدة اﻷمريكيـة بإدارته بموجب ولاية استراتيجية من اﻷمم المتحدة، قــد شهد تحولا بارزا تحت قيادة الرئيس كابوا.
    La mission du Conseil de sécurité voulait savoir quelle était la différence entre l'accord que Kampala cherchait actuellement à conclure et l'accord de 2009 conclu sous la direction du Président Olesegun Obasanjo. UN 57 - وأرادت بعثة مجلس الأمن معرفة ما الذي تغير بين الاتفاق الذي حاولت عملية كمبالا حالياً التوصل إليه واتفاق عام 2009 تحت قيادة الرئيس أولوسيغون أوباسانجو.
    C'est au Gouvernement malien, sous la direction du Président Ibrahim Boubacar Keïta, qu'il incombe principalement de résoudre les problèmes auxquels fait face le Mali et de protéger les civils dans tout le pays. UN 77 - وتتحمل حكومة مالي، تحت قيادة الرئيس إبراهيم بوبكر كيتا، المسؤولية الرئيسية عن التصدي للتحديات التي تواجه مالي وعن حماية المدنيين في جميع أنحاء البلد.
    Enfin, il faut que les Palestiniens arrivent à se réconcilier dans le cadre de l'Autorité palestinienne légitime sous la direction du Président Abbas. UN 16 - ومن الحري بالفلسطينيين، في نهاية المطاف، أن يتوصلوا إلى المصالحة اللازمة في إطار السلطة الفلسطينية الشرعية تحت قيادة الرئيس عباس.
    Je félicite tous ceux qui ont appuyé cette opération, particulièrement les nouvelles autorités afghanes travaillant sous l'égide du Président Karzai, ainsi que les Gouvernements de la République islamique d'Iran et du Pakistan. UN وإنني أثني على كل الذين دعموا هذه العملية، وبخاصة السلطات الأفغانية الجديدة التي تعمل تحت قيادة الرئيس كرزاي، وحكومتي جمهورية إيران الإسلامية وباكستان.
    En Afghanistan, les parties afghanes ont été réunies à Bonn en décembre 2001 sous les auspices de l'ONU et ont réussi à se mettre d'accord sur un processus politique qui a abouti à la mise en place d'une autorité transitoire sous l'égide du Président Karzai. UN ففي أفغانستان، تم جمع الأطراف الأفغانية في بون في كانون الأول/ديسمبر 2001، تحت رعاية الأمم المتحدة، وتمكنت من الاتفاق على عملية سياسية أفضت الآن إلى إقامة سلطة انتقالية تحت قيادة الرئيس قرضاي.
    Ces mercenaires ont pour mission de détruire la nation tchadienne en pleine construction, sous la conduite du Président Idriss Deby Itno, et d'endeuiller les familles tchadiennes. UN وأوكلت إلى هذه المجموعات مهمة تدمير الأمة التشادية المنهمكة بحركة البناء تحت قيادة الرئيس إدريس ديبي إتنو وإغراق العائلات التشادية في الأحزان.
    Eh bien, au Venezuela et sous l'impulsion du Président Hugo Chávez Frías, ce postulat se traduit de façon concrète, par une dévolution du pouvoir aux pauvres. UN وفي الحقيقة، حققنا هذا الهدف في فنزويلا، تحت قيادة الرئيس هوغو شافيز فرياس، بإعطاء السلطة للفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more