"تحت نير الاحتلال الأجنبي" - Translation from Arabic to French

    • sous occupation étrangère
        
    • sous l'occupation étrangère
        
    Les enfants vivant dans des territoires sous occupation étrangère doivent également être protégés, conformément aux dispositions du droit international humanitaire. UN ويجب أيضا، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، حماية الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Les enfants vivant dans des territoires sous occupation étrangère doivent également être protégés, conformément aux dispositions du droit humanitaire; UN ويجب أيضا، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، حماية الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Les enfants vivant dans des territoires sous occupation étrangère doivent également être protégés, conformément aux dispositions du droit humanitaire; UN ويجب أيضا، وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي، حماية الأطفال تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Des millions de personnes vivent encore dans une pauvreté absolue, endurent l'horreur des conflits armés ou vivent sous occupation étrangère. UN ولا يزال الملايين من الناس يعيشون في فقر مدقع ويعانون من أهوال النزاعات المسلحة أو يرزحون تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Il a souligné la nécessité de s'intéresser à la situation des enfants affectés par les conflits armés et aux droits des enfants qui vivent sous l'occupation étrangère et d'affronter le fléau du trafic des êtres humains et de la violence. UN وشدَّد على ضرورة التركيز على حالة الأطفال الذين يتأثرون بالصراع المسلح وبحقوق الأطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي وللتصدي لويلات الاتجار بالأشخاص والعنف.
    Nous sommes également conscients des difficultés particulières que pose la réalisation des objectifs pour les populations vivant sous occupation étrangère. UN ونسلم أيضا بالتحديات الخاصة التي تواجهها الشعوب الرازحة تحت نير الاحتلال الأجنبي في سعيها إلى بلوغ الأهداف.
    Il regrette qu'ils n'aient pas été adoptés, particulièrement compte tenu de l'appui que la Commission apporte aux peuples sous occupation étrangère et de son engagement en faveur du droit des peuples à l'autodétermination. UN وأعرب عن الأسف لأنهما لم يحظيا بالاعتماد وخاصة في ضوء تأييد اللجنة للشعوب التي ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي والتزامها بحق الشعوب في تقرير المصير.
    Malheureusement, au moment où la Déclaration universelle des droits de l'homme a été adoptée, la Lettonie était tombée sous occupation étrangère et son peuple avait été privé de son droit à choisir librement son statut politique et était soumis à l'oppression et à l'injustice. UN ولكن من سوء الحظ أنه، وقت اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، كانت لاتفيا ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي وكان شعبها قد حُرم من حقه في أن يقرر بحرية مركزه القانوني السياسي، وكان يخضع للقمع والظلم.
    De surcroît, l'UIP apporte une aide aux parlements de pays en proie à des conflits ou au sortir de conflits, ou sous occupation étrangère. UN ويقدّم الاتحاد أيضا الدعم إلى البرلمانات في البلدان التي تعصف بها النزاعات أو الخارجة من النزاعات أو الواقعة تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Selon les parlementaires, il était inacceptable que 25 millions de Congolais vivent sous occupation étrangère et qu'< < on exige parfois du Congo ce qu'on n'exige pas du Rwanda ni de l'Ouganda. UN وليس من المقبول، على حد رأي أعضاء الوفد البرلماني، أن يرزح 25 مليون كونغولي تحت نير الاحتلال الأجنبي. و " أن يطالب الكونغو أحيانا بما لا تطالب به رواندا أو أوغندا.
    Les brutalités infligées à des peuples sous occupation étrangère doivent être constamment dénoncées comme la pire forme de terrorisme, et le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des peuples en lutte contre l'occupation étrangère, dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination, doit être constamment condamné. UN وينبغي الاستمرار في استنكار المعاملة الوحشية للشعوب التي ما تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أفظع أشكال الإرهاب، ومواصلة إدانة استخدام سلطة الدولة لأغراض القمع والعنف ضد الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Ma délégation a beaucoup à dire concernant le rapport du Secrétaire général auquel la résolution se réfère (A/63/677), et en particulier s'agissant de l'absence de référence à la nécessité de dûment protéger des populations sous occupation étrangère. UN كما أشكرهم على أخذهم بملاحظات الوفود بشأن صياغة مشروع القرار. إن لدى وفد بلدي العديد من الملاحظات بشأن التقرير المشار إليه في مشروع القرار، ومن أهمها إغفاله لذكر الحماية الواجبة للسكان المدنيين الرازحين تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    La communauté internationale ne peut rester les bras croisés alors que tout un peuple vivant sous occupation étrangère ne peut jouir de ses droits de l'homme inaliénables, notamment le droit de vivre dans la dignité, et que sa structure sociale est délibérément dévastée et affaiblie. UN ولا يستطيع المجتمع الدولي أن يقف مكتوف الأيدي بينما يُحرم شعب يرزح بأكمله تحت نير الاحتلال الأجنبي من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف الخاصة به، بما فيها الحق في العيش بكرامة، وبينما يدمر مجتمعه ويضعفه عمداً.
    Les brutalités infligées à des peuples sous occupation étrangère doivent être constamment dénoncées comme la pire forme de terrorisme, et le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des peuples en lutte contre l'occupation étrangère, dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination, doit être constamment condamné. UN ويتعين الاستمرار في استنكار المعاملة الوحشية للشعوب التي ما تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أعنف أشكال الإرهاب، وأن استخدام الدولة للقوة في قمع الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها الغير قابل للتصرف في تقرير المصير، ينبغي الاستمرار في إدانتها.
    Les brutalités infligées à des peuples sous occupation étrangère doivent être constamment dénoncées comme la pire forme de terrorisme, et le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des peuples en lutte contre l'occupation étrangère, dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination, doit être constamment condamné. UN ويتعين الاستمرار في استنكار المعاملة الوحشية للشعوب التي ما تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أعنف أشكال الإرهاب، وأن استخدام الدولة للقوة في قمع الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها الغير قابل للتصرف في تقرير المصير، ينبغي الاستمرار في إدانتها.
    Le Gouvernement croit que l'étude doit également porter sur les enfants qui vivent sous occupation étrangère et que leur situation doit être examinée. UN 43 - واختتمت قائلة إن الحكومة ترى أن الأطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي يقعون في نطاق الدراسة وأن حالتهم تستحق البحث.
    On ne peut aborder à fond la question de la violence contre la femme sans considérer comme il convient le milieu politique où elle vit; on ne peut ignorer la vulnérabilité particulière que connaissent les femmes vivant sous occupation étrangère. UN أما مسألة العنف ضد المرأة، فإنه لا يمكن تناولها بصورة شاملة دون إيلاء الاهتمام الواجب للبيئة السياسية التي تعيش فيها المرأة؛ وفي هذا الصدد لا ينبغي أن نتجاهل ما عانته المرأة من ضعف شديد تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Les brutalités infligées à des peuples sous occupation étrangère doivent être constamment dénoncées comme la pire forme de terrorisme, et il convient de continuer à condamner le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des peuples en lutte contre l'occupation étrangère, dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN ويتعيَّن الاستمرار في استنكار المعاملة الوحشية للشعوب التي لا تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أسوأ أشكال الإرهاب، كما ينبغي مواصلة إدانة استخدام قوة الدولة في ممارسة القمع والعنف ضد الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها الغير قابل للتصرف في تقرير المصير.
    La délégation soudanaise est profondément préoccupée par la situation dramatique des enfants qui vivent sous occupation étrangère en Palestine et dans le Golan syrien et qui sont privés de leurs droits essentiels sur le plan de l'éducation et de la santé. UN 78- والوفد السوداني يشعر ببالغ القلق إزاء الأحوال الفاجعة التي تكتنف الأطفال الذين يعيشون تحت نير الاحتلال الأجنبي في فلسطين وفي الجولان السوري، والذين يفتقرون إلى حقوقهم الأساسية على صعيدي التعليم والصحة.
    Afin de consolider le processus de paix, le Département devrait poursuivre ses activités destinées à sensibiliser l'opinion publique aux problèmes posés par la paix et la stabilité et au Moyen-Orient ; il devrait offrir des messages circonstanciés et objectifs révélant les réalités sur le terrain et appuyer les aspirations des Arabes vivant sous l'occupation étrangère. UN وبغية مساندة عملية السلام، يجب على الإدارة أن تستمر في أنشطتها من أجل زيادة الوعي العام بشأن السلام والاستقرار في الشرق الأوسط؛ كما أن عليها أن تقدم رسائل موضوعية ذات نطاق واسع لتوضيح الحقائق القائمة على أرض الواقع، إلى جانب دعم تطلعات الشعوب العربية التي ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي.
    Dans la Déclaration de Durban, les États se disent préoccupés par le sort du peuple palestinien vivant sous l'occupation étrangère. UN ويعرب إعلان ديربان عن قلقه إزاء محنة الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت نير الاحتلال الأجنبي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more