1. En février 2012, aucun objet spatial, relevant de la compétence de la Fédération de Russie ou placé sous son contrôle, n'a été lancé. | UN | 1- في شباط/فبراير 2012، لم تُطلَق أجسامٌ فضائية تحت ولاية الاتحاد الروسي وسيطرته. |
1. En mars 2012, l'objet spatial suivant, relevant de la compétence de la Fédération de Russie et placé sous son contrôle, a été lancé: | UN | 1- في آذار/مارس 2012، أُطلق الجسم الفضائي التالي الواقع تحت ولاية الاتحاد الروسي وسيطرته: |
Si le navire devient un déchet dans une zone relevant de la juridiction d'une Partie et poursuit sa route vers l'Etat qui procédera au démantèlement; | UN | ' 2` إذا أصبحت السفينة نفاية في منطقة تحت ولاية طرف ما ثم أبحرت نحو الدولة القائمة بتفكيك السفن؛ |
Plus précisément, le Cameroun prie la Cour de " procéder au prolongement du tracé de sa frontière maritime avec la République fédérale du Nigéria jusqu'à la limite des zones maritimes que le droit international place sous leur juridiction respective " . | UN | وبشكل أدق، طلبت الكاميرون من المحكمة " أن تمدد خط حدودها البحرية مع نيجيريا الى حدود المناطق البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " . |
Le Mexique a recommandé au Gouvernement de respecter la liberté de circulation dans tous les territoires placés sous la juridiction de l'État, conformément aux normes internationales en vigueur. | UN | وأوصت المكسيك الحكومة بأن تحترم حرية التنقل في جميع الأراضي التي تقع تحت ولاية الدولة وفقاً للمعايير الدولية. |
L'État partie devrait envisager de placer les installations médicales et le personnel médical sous la responsabilité du Ministère de la santé. | UN | وينبغي أن تدرس إمكانية وضع المرافق الطبية وموظفيها تحت ولاية وزارة الصحة. |
L'année suivante, ainsi qu'en 2004, il a été maire sous le mandat de l'assemblée communale dans la circonscription de Tumupasa. | UN | وشغل منصب عمدة في عامي 2003 و 2004، تحت ولاية مجلس بلدية حي توموباسا. |
Il faut aussi que Serbes et Croates se mettent d'accord sur un modus vivendi dans les territoires croates sous mandat de la FORPRONU. | UN | ويجب أيضا أن يتفق الصرب والكروات على تسوية بينهما في اﻷقاليم الكرواتية الواقعة تحت ولاية قوات اﻷمم المتحدة للحماية. |
1. En avril 2012, l'objet spatial suivant, relevant de la compétence de la Fédération de Russie et placé sous son contrôle, a été lancé: | UN | 1- في نيسان/أبريل 2012، أُطلق الجسم الفضائي التالي الواقع تحت ولاية الاتحاد الروسي وسيطرته: |
1. En juin 2012, aucun objet spatial, relevant de la compétence de la Fédération de Russie ou placé sous son contrôle, n'a été lancé. | UN | 1- في حزيران/يونيه 2012، لم تُطلق أجسام فضائية تحت ولاية الاتحاد الروسي وسيطرته. |
1. En juillet 2012, les objets spatiaux suivants, relevant de la compétence de la Fédération de Russie et placés sous son contrôle, ont été lancés: | UN | 1- في تموز/يوليه 2012، أُطلقت الأجسام الفضائية التالية الواقع تحت ولاية الاتحاد الروسي وسيطرته: |
1. En août 2012, les objets spatiaux suivants, relevant de la compétence de la Fédération de Russie et placés sous son contrôle, ont été lancés: | UN | 1- في آب/أغسطس 2012، أُطلقت الأجسام الفضائية التالية الواقع تحت ولاية الاتحاد الروسي وسيطرته: |
1. En septembre 2012, aucun objet spatial, relevant de la compétence de la Fédération de Russie ou placé sous son contrôle, n'a été lancé. | UN | 1- في أيلول/سبتمبر 2012، لم تُطلق أجسام فضائية تحت ولاية الاتحاد الروسي وسيطرته. |
Si le navire devient un déchet dans une zone relevant de la juridiction de l'Etat qui procédera au démantèlement; | UN | ' 5` إذا أصبحت السفينة نفاية في منطقة تحت ولاية الدولة القائمة بتفكيك السفن؛ |
ii) Si le navire devient un déchet dans une zone relevant de la juridiction d'une Partie et poursuit sa route vers l'Etat qui procédera au démantèlement; | UN | ' 2` إذا أصبحت السفينة نفاية في منطقة تحت ولاية طرف ما ثم أبحرت نحو الدولة القائمة بتفكيك السفن؛ |
v) Si le navire devient un déchet dans une zone relevant de la juridiction de l'Etat qui procédera au démantèlement; | UN | ' 5` إذا أصبحت السفينة نفاية في منطقة تحت ولاية الدولة القائمة بتفكيك السفن؛ |
Plus précisément, le Cameroun priait la Cour de " procéder au prolongement du tracé de sa frontière maritime avec le Nigéria jusqu'à la limite des zones maritimes que le droit international place sous leur juridiction respective " . | UN | وبشكل أدق، طلبت الكاميرون من المحكمة " أن تمدد خط حدودها البحرية مع نيجيريا الى حدود المناطق البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " - وأصدرت كل من الكاميرون ونيجيريا اعلانين قبلتا فيهما الولاية اﻹلزامية للمحكمة. |
f) Afin d'éviter la survenance de tout différend entre les deux États relativement à leur frontière maritime, la République du Cameroun prie la Cour de procéder au prolongement du tracé de sa frontière maritime avec la République fédérale du Nigéria jusqu'à la limite des zones maritimes que le droit international place sous leur juridiction respective.» | UN | )و( وأن جمهورية الكاميرون، منها لنشوء أي نزاع بين الدولتين بشأن حدوهما البحرية، تطلب من المحكمة أن تباشر في مد حدودها البحرية على جمهورية نيجيريا الاتحادية إلى حدود المناطق البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " . |
f) Afin d'éviter la survenance de tout différend entre les deux États relativement à leur frontière maritime, la République du Cameroun prie la Cour de procéder au prolongement du tracé de sa frontière maritime avec la République fédérale du Nigéria jusqu'à la limite des zones maritimes que le droit international place sous leur juridiction respective. > > | UN | (و) أنه منعا لنشوء أي نزاع بين الدولتين بشأن حدودهما البحرية، تطلب جمهورية الكاميرون من المحكمة أن تشرع في مد حدودها البحرية مع جمهورية نيجيريا الاتحادية إلى حدود المنطقة البحرية التي يضعها القانون الدولي تحت ولاية كل منهما " . |
En outre, il est dit dans le rapport que le Honduras a envoyé des troupes en Iraq, et M. Amor voudrait savoir si les autorités honduriennes considèrent que les militaires se trouvant hors des frontières nationales demeurent placés sous la juridiction du Honduras, notamment en cas d'abus de pouvoir ou de faute. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد في التقرير أن هندوراس أرسلت جنودا إلى العراق، ويود السيد عمر أن يعرف ما إذا كانت السلطات في هندوراس تعتبر أن الجنود المتواجدين خارج حدودها الوطنية يظلون تحت ولاية هندوراس، ولا سيما عند إساءة استعمال السلطة أو اقتراف خطأ. |
Il ressort également clairement de la définition du " dommage transfrontière " donnée à l'article 2, que le projet ne s'applique qu'aux activités qui causent un dommage sur le territoire ou en d'autres lieux placés sous la juridiction ou le contrôle d'un Etat autre que l'Etat d'origine. | UN | ويتجلى أيضا من تعريف " الضرر العابر للحدود " في المادة ٢ أن مشاريع المواد لا تنطبق إلا عندما يسبب نشاط ما ضررا يقع في إقليم دولة غير الدولة المصدر أو في أماكن أخرى تحت ولاية أو سيطرة تلك الدولة. |
Il devrait envisager de placer les installations médicales et le personnel médical sous la responsabilité du Ministère de la santé. | UN | وينبغي أن تدرس إمكانية وضع المرافق الطبية وموظفيها تحت ولاية وزارة الصحة. |
Nous devons adopter des mesures plus énergiques sur le terrain, notamment le déploiement d'une force internationale placée sous le mandat de l'ONU pour protéger la population civile palestinienne. | UN | ويمكن أن يكون أحد هذه التدابير نشر قوة دولية تحت ولاية الأمم المتحدة لحماية السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Les ministres ont en outre souligné l'importance de contenir le conflit actuel et décidé que toute agression subie par un pays à la suite du soutien apporté aux opérations menées sous mandat de l'ONU constituerait une préoccupation directe pour la communauté internationale. | UN | وباﻹضافة الى ذلك أكد الوزراء أهمية احتواء النزاع الحالي ووافقوا على أن أي بلد يعاني من عمل عدواني جراء دعمه للعمليات التي تجرى تحت ولاية اﻷمم المتحدة، سيكون موضع قلق مباشر للمجتمع الدولي. |
Un bureau spécial chargé du projet de système ITDS avait été initialement créé sous l'autorité du Secrétaire au Trésor. | UN | وكان مكتب خاص بمشروع نظام بيانات التجارة الدولية قد أنشئ في بادئ الأمر تحت ولاية وزير المالية. |