À la lumière de ce qui précède, le Comité prie instamment le Gouvernement tunisien de : | UN | وفي ضوء ما تقدم، فإن اللجنة تحث حكومة تونس، على القيام بما يلي: |
En particulier, le Comité prie instamment l'État partie de: | UN | وبوجه خاص، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
Par conséquent, l'Érythrée demande instamment au Conseil de sécurité des Nations Unies : | UN | وفي ضوء ما ذُكر، تحث إريتريا مجلس الأمن الدولي على ما يلي: |
À cette fin, le Comité demande instamment à l'État partie de retirer des centres de sauvegarde les enfants qui y ont été placés; | UN | ولتحقيق هذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسارع إلى نقل الأطفال ذوي الإعاقة الذين أودعوا مراكز حماية الطفولة؛ |
Dans ce contexte, la Society of Catholic Medical Missionaries exhorte les États Membres à élaborer des politiques justes pour : | UN | وفي هذا السياق، تحث جمعية الإرساليات الطبية الكاثوليكية الدول الأعضاء على وضع سياسات عادلة لما يلي: |
En outre, il l'invite instamment à envisager de retirer sa déclaration à propos du paragraphe 1 de l'article 8 du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد. |
Le Comité prie instamment l'État partie de veiller: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ما يلي: |
Le Comité prie instamment l'État partie de veiller: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ما يلي: |
En outre, le Comité prie instamment l'État partie: | UN | كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
Dans ce contexte, il prie instamment les coordonnateurs spéciaux de tenir de larges consultations, dans la transparence, sur toutes les questions en jeu. | UN | وفي هذا السياق، تحث المجموعة المنسقين الخاصين على التشاور على نطاق واسع، وبشفافية، بشأن نطاق المسائل المتعلقة بذلك. |
Il prie instamment le Secrétariat de veiller à ce que la répartition régionale des projets financés par le FEM soit plus équilibrée. | UN | وهي تحث الأمانة على الأخذ بتوزيع اقليمي أكثر توازنا للمشاريع في إطار التمويل المقدم من مرفق البيئة العالمي. |
ix) demande instamment à la communauté internationale de fournir toute l'aide humanitaire possible à la population opprimée du Kosova; et | UN | ' ٩` تحث المجتمع الدولي على تقديم كل ما يمكن تقديمه من المساعدة اﻹنسانية إلى شعب كوسوفا المضطهد؛ |
À ce sujet, le Comité spécial demande instamment au Secrétariat de veiller au traitement rapide des demandes de remboursement. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تكفل تجهيز ودفع التعويضات بسرعة. |
À cet égard, il demande instamment à l'État partie: | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة على ما يلي: |
Par ailleurs, il demande instamment à l'État partie: | UN | كما تحث الدولة الطرف على القيام بما يلي: |
Il l'exhorte en outre à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث. |
Le paragraphe 2 du dispositif exhorte les États Parties à revoir régulièrement leurs réserves en vue de les retirer. | UN | فالفقرة ٢ من المنطوق تحث الدول اﻷطراف على أن تستعرض أية تحفظات دوريا بهدف سحبها. |
Le Canada exhorte toutes les délégations à voter en faveur du paragraphe en question. | UN | وكندا تحث كافة الوفود على التصويت لصالح هذه الفقرة موضع النقاش. |
Le Groupe invite instamment le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour faire respecter le principe de répartition géographique équitable. | UN | والمجموعة تحث الأمانة بشدة على مواصلة جهودها في سبيل المحافظة على مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
Le Groupe de Rio engage instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention. | UN | وأضاف أن مجموعة ريو تحث جميع البلدان التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تفعل ذلك. |
Dans cette optique, le Comité engage vivement l'État partie à: | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
À cet égard, le Comité encourage vivement les États membres à participer à une telle force. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة بشدة الدول اﻷعضاء على المساهمة في هذه القوة. |
C'est une pratique constante du Comité d'exhorter chaque État partie à réfléchir au retrait de ses réserves. | UN | واختتم كلامه بأن الممارسة الثابتة للجنة هي أن تحث كل دولة طرف على النظر في سحب تحفظاتها. |
Les États Membres sont donc instamment priés de contribuer au financement de ce qui est une initiative digne d'éloges. | UN | ولذلك فأنها تحث الدول الأعضاء على المساهمة في دعم هذه المبادرة التي تستحق كل الثناء. |
Les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les donateurs sont instamment invités à appuyer les travaux de recherche appliquée en cours dans le domaine de la planification de la famille. | UN | تحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمانحون على دعم الجهود البحثية التطبيقية الجارية في مجال تنظيم اﻷسرة. |
Le test de virginité étant une pratique discriminatoire, elle appelle l'État partie à abroger ou amender la loi en question. | UN | وبما أن فحص البتولة ممارسة تمييزية، فإنها تحث الدولة صاحبة التقرير على أن تلغي القانون المعني أو تعدله. |
Il demande donc instamment à toutes les parties d'engager des négociations constructives et d'honorer leurs engagements. | UN | لذا فإن حكومة بلاده تحث جميع الأطراف على الاشتراك بطريقة بناءة في المفاوضات وعلى التقيد بالتزاماتها. |
La Grenade saisit cette occasion pour encourager l'établissement de tribunaux semblables dans des régions où ils pourraient être nécessaires. | UN | وتغتنم غرينادا هذه الفرصة لكي تحث على إنشاء محاكم مماثلة في المناطق التي يلزم فيها ذلك. |
Toutefois, ils demandent instamment que des mesures soient prises pour accroître le nombre des donateurs et explorer d'autres sources de financement. | UN | غير أنها تحث على اتخاذ تدابير لزيادة عدد المانحين واستكشاف مصادر أخرى للتمويل. |
Ces cinq dernières années, le Chef de l'Etat fait des déclarations solennelles pour inciter les femmes à participer massivement aux instances de prise de décision; | UN | أصدر رئيس الدولة، أثناء السنوات الخمس الأخيرة، بيانات رسمية تحث النساء على المشاركة مشاركة واسعة في هيئات اتخاذ القرار؛ |