"تحث" - Translation from Arabic to French

    • prie instamment
        
    • demande instamment
        
    • exhorte
        
    • invite instamment
        
    • engage instamment
        
    • engage vivement
        
    • encourage
        
    • exhorter
        
    • instamment priés
        
    • instamment invités
        
    • appelle
        
    • engager
        
    • encourager
        
    • demandent instamment
        
    • inciter
        
    À la lumière de ce qui précède, le Comité prie instamment le Gouvernement tunisien de : UN وفي ضوء ما تقدم، فإن اللجنة تحث حكومة تونس، على القيام بما يلي:
    En particulier, le Comité prie instamment l'État partie de: UN وبوجه خاص، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    Par conséquent, l'Érythrée demande instamment au Conseil de sécurité des Nations Unies : UN وفي ضوء ما ذُكر، تحث إريتريا مجلس الأمن الدولي على ما يلي:
    À cette fin, le Comité demande instamment à l'État partie de retirer des centres de sauvegarde les enfants qui y ont été placés; UN ولتحقيق هذا الغرض، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تسارع إلى نقل الأطفال ذوي الإعاقة الذين أودعوا مراكز حماية الطفولة؛
    Dans ce contexte, la Society of Catholic Medical Missionaries exhorte les États Membres à élaborer des politiques justes pour : UN وفي هذا السياق، تحث جمعية الإرساليات الطبية الكاثوليكية الدول الأعضاء على وضع سياسات عادلة لما يلي:
    En outre, il l'invite instamment à envisager de retirer sa déclaration à propos du paragraphe 1 de l'article 8 du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على التفكير في سحب إعلانها بشأن الفقرة 1 من المادة 8 من العهد.
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ما يلي:
    Le Comité prie instamment l'État partie de veiller: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ما يلي:
    En outre, le Comité prie instamment l'État partie: UN كذلك تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    Dans ce contexte, il prie instamment les coordonnateurs spéciaux de tenir de larges consultations, dans la transparence, sur toutes les questions en jeu. UN وفي هذا السياق، تحث المجموعة المنسقين الخاصين على التشاور على نطاق واسع، وبشفافية، بشأن نطاق المسائل المتعلقة بذلك.
    Il prie instamment le Secrétariat de veiller à ce que la répartition régionale des projets financés par le FEM soit plus équilibrée. UN وهي تحث الأمانة على الأخذ بتوزيع اقليمي أكثر توازنا للمشاريع في إطار التمويل المقدم من مرفق البيئة العالمي.
    ix) demande instamment à la communauté internationale de fournir toute l'aide humanitaire possible à la population opprimée du Kosova; et UN ' ٩` تحث المجتمع الدولي على تقديم كل ما يمكن تقديمه من المساعدة اﻹنسانية إلى شعب كوسوفا المضطهد؛
    À ce sujet, le Comité spécial demande instamment au Secrétariat de veiller au traitement rapide des demandes de remboursement. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تكفل تجهيز ودفع التعويضات بسرعة.
    À cet égard, il demande instamment à l'État partie: UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة على ما يلي:
    Par ailleurs, il demande instamment à l'État partie: UN كما تحث الدولة الطرف على القيام بما يلي:
    Il l'exhorte en outre à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher que de tels incidents ne se reproduisent. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث.
    Le paragraphe 2 du dispositif exhorte les États Parties à revoir régulièrement leurs réserves en vue de les retirer. UN فالفقرة ٢ من المنطوق تحث الدول اﻷطراف على أن تستعرض أية تحفظات دوريا بهدف سحبها.
    Le Canada exhorte toutes les délégations à voter en faveur du paragraphe en question. UN وكندا تحث كافة الوفود على التصويت لصالح هذه الفقرة موضع النقاش.
    Le Groupe invite instamment le Secrétariat à poursuivre ses efforts pour faire respecter le principe de répartition géographique équitable. UN والمجموعة تحث الأمانة بشدة على مواصلة جهودها في سبيل المحافظة على مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    Le Groupe de Rio engage instamment les pays qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention. UN وأضاف أن مجموعة ريو تحث جميع البلدان التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية على أن تفعل ذلك.
    Dans cette optique, le Comité engage vivement l'État partie à: UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي:
    À cet égard, le Comité encourage vivement les États membres à participer à une telle force. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة بشدة الدول اﻷعضاء على المساهمة في هذه القوة.
    C'est une pratique constante du Comité d'exhorter chaque État partie à réfléchir au retrait de ses réserves. UN واختتم كلامه بأن الممارسة الثابتة للجنة هي أن تحث كل دولة طرف على النظر في سحب تحفظاتها.
    Les États Membres sont donc instamment priés de contribuer au financement de ce qui est une initiative digne d'éloges. UN ولذلك فأنها تحث الدول الأعضاء على المساهمة في دعم هذه المبادرة التي تستحق كل الثناء.
    Les gouvernements, les organisations non gouvernementales et les donateurs sont instamment invités à appuyer les travaux de recherche appliquée en cours dans le domaine de la planification de la famille. UN تحث الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمانحون على دعم الجهود البحثية التطبيقية الجارية في مجال تنظيم اﻷسرة.
    Le test de virginité étant une pratique discriminatoire, elle appelle l'État partie à abroger ou amender la loi en question. UN وبما أن فحص البتولة ممارسة تمييزية، فإنها تحث الدولة صاحبة التقرير على أن تلغي القانون المعني أو تعدله.
    Il demande donc instamment à toutes les parties d'engager des négociations constructives et d'honorer leurs engagements. UN لذا فإن حكومة بلاده تحث جميع الأطراف على الاشتراك بطريقة بناءة في المفاوضات وعلى التقيد بالتزاماتها.
    La Grenade saisit cette occasion pour encourager l'établissement de tribunaux semblables dans des régions où ils pourraient être nécessaires. UN وتغتنم غرينادا هذه الفرصة لكي تحث على إنشاء محاكم مماثلة في المناطق التي يلزم فيها ذلك.
    Toutefois, ils demandent instamment que des mesures soient prises pour accroître le nombre des donateurs et explorer d'autres sources de financement. UN غير أنها تحث على اتخاذ تدابير لزيادة عدد المانحين واستكشاف مصادر أخرى للتمويل.
    Ces cinq dernières années, le Chef de l'Etat fait des déclarations solennelles pour inciter les femmes à participer massivement aux instances de prise de décision; UN أصدر رئيس الدولة، أثناء السنوات الخمس الأخيرة، بيانات رسمية تحث النساء على المشاركة مشاركة واسعة في هيئات اتخاذ القرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more