"تحدثت عن" - Translation from Arabic to French

    • parlé de
        
    • parle de
        
    • parlait d'
        
    • parlait de
        
    • ai parlé
        
    • état de
        
    • intervenues sur
        
    • a parlé
        
    • parlé d'
        
    • parlé des
        
    • parler de
        
    • parlais de
        
    • avez mentionné
        
    Vous avez parlé de ses addictions et révélé, avec beaucoup de courage, je dois le dire, qu'elle vous avait abusé physiquement. Open Subtitles لقد تحدثت عن حالة ادمان والدتك ومؤخراً كشفت وبكل شجاعة كما أصفها بأنك عوملتِ بطريقة متطرفه جسدياً
    Je t'ai parlé de ce nouveau titre de Beyoncé ? Open Subtitles أوه، لقد تحدثت عن الموسيقى الجديدة من بيونسيه؟
    Je parle de ce sujet dans les diverses rencontres auxquelles je participe, et j'entends exposer une nouvelle fois mes réflexions ici même. UN وقد تحدثت عن ذلك في محافل مختلفة وأكرر تأكيد أفكاري هنا.
    Quand je suis arrivé sur Terre, j'ai rencontré une femme qui parlait d'un endroit au-delà du désert, Open Subtitles عندما هبطت للمرة الأولى على الأرض قابلة إمراة تحدثت عن مكانٍ في ماوراء منطقة ميته
    Ce n'est pas ce qu'on appelle une gravure de mode, mais il faisait froid, et humide, elle me parlait de sa solitude et moi d'être heureux. Open Subtitles لم تكن كالصباغة الزيتية, لكن الجو صار رطبا و باردا, و تحدثت عن الوحدانية و تحدثت عن السعادة.
    - "même si j'ai déjà parlé de bombe." - "C'est le Zodiac qui vous parle. Open Subtitles بقنبلة في مركز الشرطة بالرغم من أن تحدثت عن قتل أطفال بقنبلة
    Ils ont ri quand j'ai parlé de présage. Mais regarde qui rit, aujourd'hui ! Open Subtitles لقد ضحكوا علي عندما تحدثت عن المبشر إنظر من يضحك الآن
    J'ai parlé de la nécessité fondamentale de la participation à tous les niveaux. UN ولقد تحدثت عن الحاجة الماسة للمشاركة على كل اﻷصعدة.
    J'ai aussi parlé de cette approche lorsque j'ai rencontré les groupes régionaux ainsi que les futurs Présidents. UN كما تحدثت عن النهج المتبع أثناء اجتماعي مع الأفرقة الإقليمية ومع الرؤساء المقبلين.
    Elle a également parlé de l'importance de l'indemnisation des propriétaires fonciers autochtones et a dit que les droits des peuples autochtones devaient passer avant les prétentions de l'État. UN كما تحدثت عن أهمية تعويض ملاك الأراضي التقليديين مؤكدة أن حقوق الشعوب الأصلية يجب أن تُقدّم على تلبية مطالب الجمهور.
    Maintenant que je vous ai parlé de ses avantages, il faut que je vous dise que c'est aussi un régime qui a de graves défauts. UN وإذ تحدثت عن مزايا اتفاقية الأسلحة التقليدية، يجب أن أعلمكم أن هذا النظام يعاني من نواقص جدية.
    - Oui, mais le fait est que Mme Florrick parle de la retraite l'âge importe peu. Open Subtitles كون السيدة فلوريك تحدثت عن سن المعاش ليس له أية علاقة
    Selon les autres parents, elle parle de baignades nue, de croupes et d'érections. Open Subtitles حسناً، وفقاً لأولياء الأمور الأخرون فلقد تحدثت عن السباحة عاريه و التنورة الخالعه، و الإنتصاب
    Elle parlait d'apporter la foi, l'espérance et l'union à ce pays. Open Subtitles و تحدثت عن إحضار القدر, الأمل و التناغم لهذه البلاد.
    Avez vous vu le regard d'Anes quand elle parlait d'Henry ? Open Subtitles هل رأيت نظرة " آغني " عندما تحدثت عن " هنري " ؟
    Elle parlait de choses qui ne s'étaient jamais passées, de blagues que nous-- Open Subtitles تحدثت عن أشياءلم تحدث أبداً نكات لم نسمعها أبداً
    Les rapports faisant état de persécutions sont faux. UN وقال إن التقارير التي تحدثت عن الاضطهاد كاذبة.
    Celles qui sont intervenues sur ce point ont souligné la nécessité de prendre de sérieuses mesures de gestion pour améliorer l'exécution des projets. UN وأشارت الوفود التي تحدثت عن الموضوع إلى ضرورة اتخاذ إجراء إداري سليم لتحسين تنفيذ المشاريع.
    La dernière fois que je l'ai vu, on a parlé affaires. Open Subtitles في آخر مرة شاهدته فقط تحدثت عن الأعمال التجارية
    Lorsque j'ai évoqué le passé récent de la Commission, j'ai parlé d'une décennie de confusion. UN وعند النظر إلى الماضي القريب للهيئة، تحدثت عن عقد من التشتت.
    Hier, j'ai parlé des changements climatiques comme d'une question qui < < définira notre ère > > . UN وفي الأمس تحدثت عن تغير المناخ باعتباره قضية حاسمة في عصرنا.
    J'entends sa voix dans ma tête parler de mon père et de la chute du Gondor. Open Subtitles لقد سمعت صوتها داخل رأسي. 'لقد تحدثت عن أبي و عن سقوط 'جوندور.
    Celle où je parlais de la nuit de la disparition d'Alison ? Open Subtitles تلك التي تحدثت عن الليلة التي اختفت بها أليسون؟
    Dans vos révélations, vous avez mentionné que les conséquences de la vie d'un individu se répétaient dans l'éternité. Open Subtitles في أثناء تصريحك، أنتِ تحدثت عن توابع حياة الإنسان... التي تتكرر إلى أبد الدهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more