"تحدد بوضوح" - Translation from Arabic to French

    • définir clairement
        
    • clairement définis
        
    • définissant clairement
        
    • définit clairement
        
    • définissent clairement
        
    • clairement définies
        
    • énonce clairement
        
    • indique clairement
        
    • clairement précisées
        
    • identifier clairement
        
    • établir clairement
        
    • énonçant clairement
        
    • recenser clairement
        
    • délimiter clairement
        
    • préciser
        
    Mais il convient de définir clairement la relation entre cette nouvelle organisation et l'Organisation des Nations Unies. UN ومع ذلك فإن العلاقة بين المنظمة الجديدة واﻷمم المتحدة ينبغي أن تحدد بوضوح.
    La convention devrait définir clairement la violence à l'égard des femmes et contenir une série de normes juridiquement contraignantes destinées à la combattre. UN ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته.
    Pour s'attaquer à cette question, il faut que les groupes de personnes qui pourraient être touchées soient clairement définis. UN وذكر أنه يجب عند تناول هذه المسألة أن تحدد بوضوح فئات الأشخاص الذين قد يلحق بهم الضرر.
    Toutefois, il manque un plan d'ensemble définissant clairement les résultats à atteindre et les délais, ainsi que des mécanismes structurés pour en suivre l'exécution. UN وارتأى أن ما تفتقر إليه هذه التغييرات هو وضع خطة شاملة تحدد بوضوح النتائج التي تصبو المنظمة إلى تحقيقها في غضون إطار زمني محدد والإجراءات المتبعة لرصد تنفيذها.
    L'article 76 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre définit clairement les droits des personnes protégées en cas de détention par une Puissance occupante. UN فالمادة 76 من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية الأشخاص المدنيين في أوقات الحرب تحدد بوضوح حقوق الأشخاص المحميين بموجب الاتفاقية الذين يواجهون ظروف احتجاز على يد السلطة القائمة بالاحتلال.
    Premièrement, ils définissent clairement leurs objectifs et mènent des actions spécifiques au moment opportun. UN وهي أولا تحدد بوضوح أهدافها وتقوم بأعمال خاصة في الوقت الملائم.
    À ce titre, il faut définir clairement les objectifs des sanctions et leur durée, et les justifier par des arguments juridiques défendables. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن تحدد بوضوح أهداف نظم الجزاءات، وأن تـُفرض في إطار زمني محدد، وأن ترتكز على خلفية قانونية.
    Il faut définir clairement les objectifs des sanctions et les lever dès que ces objectifs sont atteints. UN وينبغي أن تحدد بوضوح أهداف الجزاءات. وينبغي أن ترفع الجزاءات حالما تتحقق اﻷهداف.
    Il faut imposer ces sanctions pour une durée déterminée, et définir clairement et soumettre à un examen périodique les conditions à réunir par le pays ou la partie auxquels on impose les sanctions. UN وينبغي أن تفرض الجزاءات لوقت محدد وأن تحدد بوضوح الظروف التي يواجهها البلد أو الطرف الذي تفرض عليه الجزاءات، وأن يجري استعراض هذه الظروف على نحو دوري.
    Elles devaient également définir clairement des chefs de file dans chacun de ces domaines. UN كما أن عليها أن تحدد بوضوح اﻷدوار القيادية في كل من هذه المجالات.
    Il conviendrait de définir clairement toute autre donnée technique qui pourrait réduire encore la marge d'erreur quant à la détection, à l'identification et à la localisation de l'événement. UN وينبغي أن تحدد بوضوح أي معلومات تقنية أخرى يمكن أن تقلل أيضاً أوجه عدم اليقين بخصوص كشف وتعيين وتحديد الموقع.
    Il conviendrait de définir clairement toute autre donnée technique qui pourrait réduire encore la marge d'erreur quant à la détection, l'identification et la localisation de l'événement. UN وينبغي أن تحدد بوضوح أي معلومات تقنية أخرى يمكن أن تقلل أيضاً أوجه عدم اليقين بخصوص كشف وتعيين وتحديد الموقع.
    Le Comité demande que les programmes de formation soient clairement définis dans le futur projet de budget-programme. UN وتطلب اللجنة بأن تحدد بوضوح برامج التدريب في اقتراحات الميزانية البرنامجية في المستقبل.
    En outre, ni les objectifs ni les indicateurs de résultats n'étaient clairement définis. UN وإضافة إلى ذلك، لم تحدد بوضوح الأهداف ومؤشرات الأداء.
    Le recours à des accords de partenariat définissant clairement les paramètres, les rôles et les responsabilités, et, dans certains cas, à des évaluateurs indépendants, peut contribuer à gérer ce risque. UN ويمكن أن يساعد في معالجة هذا النوع من المخاطر استخدام اتفاقات شراكة تحدد بوضوح الأبعاد والأدوار والمسؤوليات، واستعمال جهات مستقلة لإجراء الاستعراض في بعض الحالات.
    L'établissement de mémorandums d'accord définissant clairement les responsabilités de chaque organisme et les domaines de coopération s'est révélé utile et devrait être encouragé entre les fonds, programmes et institutions spécialisées apparentés. UN وقد أثبتت مذكرات التفاهم، التي تحدد بوضوح مسؤوليات كل منها ومجالات تعاونها، أنها مفيدة، وينبغي تشجيعها بين الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة ذات الصلة.
    Les procédures de passation de marchés mettent l’accent sur les intrants que doit fournir l’entrepreneur; autrement dit l’autorité contractante définit clairement ce qui doit être construit, de quelle manière et selon quelles méthodes. UN وتركز إجراءات الاشتراء على المدخلات التي ينبغي أن يوفرها المقاول، أي أن السلطة المتعاقدة تحدد بوضوح ما ينبغي بناؤه وكيف يبنى وبأي وسيلة.
    Elles peuvent également comprendre des instruments qui définissent clairement les rôles et responsabilités des différents acteurs concernés et soient faciles d'accès et transparents pour les usagers. UN كما يمكن أن تتضمن صكوكاً تحدد بوضوح أدوار ومسؤوليات مختلف الجهات الفاعِلة المعنية وتكون متيسرة للمستفيدين وشفافة.
    Les conditions exigées de l'État ou de la partie auxquels les sanctions sont imposées doivent être clairement définies et revues régulièrement. UN وينبغي أن تحدد بوضوح الظروف التي اقتضت فرض الجزاءات على الدولة أو الطرف، وأن تخضع لاستعراض دوري.
    Il doit en résulter une stratégie qui énonce clairement les domaines prioritaires, établisse les critères de succès nécessaires ainsi que les critères relatifs à l'élimination de certaines activités dépassées ou n'ayant qu'une vague priorité. UN ولا بد من أن تكـــون نتيجة الحــوار وضع استراتيجية تحدد بوضوح المجالات ذات اﻷولوية، وتضع معايير نجاح ملائمة، وتحدد معايير للانتـهاء على مراحل من أنشطة معينة فات أوانها أو أنشطة لها أولوية دنيا.
    Le Comité consultatif félicite la Commission pour cette activité et demande que, dans le prochain projet de budget, son secrétariat indique clairement les incidences que les résultats de l'évaluation auront sur son fonctionnement et sur ses prévisions budgétaires. UN وتثني اللجنة على الإسكوا لاضطلاعها بهذا النشاط، وتطلب إلى أمانة الإسكوا أن تحدد بوضوح في عرض الميزانية المقبلة الأثر الذي ستتركه نتائج التقييم على عمل الإسكوا وعلى التقديرات المقترحة.
    Recommandation 2. Les relations entre les différentes parties des réseaux de bibliothèques de centres de documentations internes devraient être clairement précisées. UN التوصية ٢: ينبغي أن تحدد بوضوح العلاقات بين مختلف أجزاء شبكة المكتبات ومراكز التوثيق الداخلية.
    Il est trop tôt pour déterminer s'il s'agit ou non de tendances durables ou pour en identifier clairement les raisons. UN ومن السابق لأوانه أن يقال إن هذه الاتجاهات دائمة أو أن تحدد بوضوح الأسباب المحتملة لذلك.
    Ces études devraient en établir clairement les conséquences mondiales, régionales et locales et aborder les questions d'équité et d'" espace environnemental " ; UN وينبغي لهذا الدراسات أن تحدد بوضوح اﻵثار العالمية واﻹقليمية والمحلية، مع دراسة القضايا المتعلقة بالتكافؤ والحيﱢز البيئي؛
    Quiconque aura reçu une délégation de pouvoirs en matière de signature recevra bientôt une définition appropriée de son mandat, énonçant clairement sa responsabilité personnelle, ses pouvoirs et son obligation redditionnelle. UN وستحصل كل سلطة تفويض فردية بتوقيع العقود قريبا على اختصاصات، تحدد بوضوح مسؤوليتها الفردية وسلطتها وكيفية مساءلتها.
    Une telle convention aurait l'avantage de recenser clairement les circonstances dans lesquelles les États Membres peuvent exercer leur compétence et les catégories de personnel et types d'infractions qui relèveraient de cette compétence extraterritoriale. UN وقال إن فائدة مثل هذه الاتفاقية أنها تحدد بوضوح الظروف التي تستطيع فيها الدول ممارسة ولايتها القضائية وفئات الموظفين وأنواع الجريمة التي يجب أن تنطبق عليها هذه السلطة الخارجة عن نطاق التشريع الوطني.
    Il importe à cette fin de délimiter clairement les responsabilités des différents acteurs et institutions, de mettre en place des mécanismes de coopération officielle entre les acteurs et d'affecter judicieusement les ressources. UN ولتحقيق هذا الهدف، من المهم أن تحدد بوضوح مسؤوليات مختلف الجهات الفاعلة والمؤسسات، وأن توضع آليات للتعاون الرسمي بين أصحاب المصلحة، وأن تخصص الموارد الكافية.
    À ce propos, il convient de préciser les options qui s'offrent aux différentes parties qui s'investissent activement dans la poursuite de cet objectif, et avec qui une coopération peut s'instaurer. UN وفي هذا الصدد، يجب أن تحدد بوضوح الخيارات المتاحة للأطراف الفردية المعنية مباشرة والجهات التي يمكن التعاون معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more