"تحديات أمنية" - Translation from Arabic to French

    • des problèmes de sécurité
        
    • graves problèmes de sécurité
        
    • menace à la sécurité
        
    • défis sécuritaires
        
    • enjeux pour la sécurité
        
    • défis en matière de sécurité
        
    • sérieux problèmes de sécurité
        
    • problèmes en matière de sécurité
        
    • matière de sécurité en
        
    • problèmes de sécurité et
        
    • énormes problèmes de sécurité
        
    L'aboutissement heureux de ces négociations constituerait une avancée décisive pour le rétablissement de la sécurité dans une région actuellement exposée à la menace nucléaire israélienne, laquelle intensifie la prolifération et pose des problèmes de sécurité. UN وسيمثل نجاح هذه المفاوضات إنجازاً هاماً على صعيد الجهود الرامية إلى استعادة الأمن في هذه المنطقة التي تواجه حاليا تهديدا نوويا إسرائيليا يستفزّ المزيد من الانتشار النووي ويطرح تحديات أمنية.
    Une fois qu'une mission s'est retirée bien que la situation pose encore des problèmes de sécurité et de logistique, les organismes humanitaires et de développement ont besoin de capacités et de ressources supplémentaires pour assurer leur sécurité et leur permettre de poursuivre leurs activités. UN وعندما تنسحب البعثات من سياقات لا تزال تشكل تحديات أمنية ولوجستية، ستحتاج الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي إلى قدرات وموارد إضافية لضمان أمنها واستمرارها في العمل.
    Le Comité consultatif est conscient que la MINUAD est une mission relativement récente et qu'elle se heurte à des problèmes de sécurité. UN 8 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن العملية المختلطة بعثة جديدة نسبيا تواجه تحديات أمنية.
    Il souligne que de graves problèmes de sécurité subsistent, en particulier dans les Kivus et dans la province Orientale. UN ويشدد المجلس على أنه لا تزال هناك تحديات أمنية كبيرة، وبخاصة في مقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومقاطعة أورينتال.
    La KFOR était prête à répondre avec la force et l'efficacité nécessaires à toute menace à la sécurité. UN وأضاف إن القوة الأمنية على استعداد للرد بقوة وفعالية على أي تحديات أمنية.
    En effet, la Méditerranée fait face à des défis sécuritaires aussi multiples que diversifiés. UN 13 - وتواجه منطقة البحر الأبيض المتوسط تحديات أمنية متباينة في طبيعتها، بقدر ما هي متعددة.
    Le danger que des armes nucléaires, biologiques et chimiques tombent entre les mains d'États sans principes, de groupes terroristes ou, d'ailleurs, de n'importe quel autre acteur non étatique qui menace notre monde comporte de nouveaux et importants défis en matière de sécurité. UN فخطر وقوع الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية في أيدي دول مارقة، أو مجموعات إرهابية، أو أي أطراف أخرى من غير الدول والتي تهدد عالمنا، يفرض علينا تحديات أمنية كبيرة وجديدة.
    Cela étant, l'afflux même de réfugiés et la prolifération des armes de petit calibre et autres ont créé des problèmes de sécurité croissants, face auxquels le gouvernement a renforcé la sécurité à Nairobi et dans les environs. UN إلا أن تدفق اللاجئين هذا بحد ذاته وانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الأخرى أوجدا تحديات أمنية متزايدة. ولمواجهة تلك التحديات، عمدت الحكومة إلى تعزيز الأمن في نيروبي وما يجاورها.
    Même après les élections, il restera des problèmes de sécurité. UN وبعد الانتخابات ستظل هناك تحديات أمنية.
    Les problèmes liés à la paix et à la sécurité internationales se sont aggravés, qu'il s'agisse des problèmes de sécurité dus à la course aux armements nucléaires et à la prolifération des armes de destruction massive ou des dangers de guerre civile et de conflits régionaux. UN أما السلام العالمي والأمن الدولي فتحدياته قد تعاظمت ولم تتراجع سواء كانت تحديات أمنية تتمثل في مخاطر سباق التسلح النووي وانتشار أسلحة الدمار الشامل، أم في أخطار الحروب الأهلية والصراعات الإقليمية.
    Nous voudrions en outre informer les membres du Conseil que la Somalie continue de faire face à des problèmes de sécurité majeurs, y compris des actes de piraterie, qui constituent une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ونود علاوة على ذلك أن نخبر أعضاء مجلس الأمن الموقرين بأن الصومال واجهت وما زالت تواجه تحديات أمنية كبرى تهدد السلام والأمن الدوليين، ومن جملتها القرصنة.
    Le Comité consultatif constate que la Mission se heurte à des problèmes de sécurité et de logistique. UN 11 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن البعثة تواجه تحديات أمنية ولوجستية.
    L'EUFOR maintiendra quelque 2 500 soldats sur le terrain, qui seront appuyés par des réserves transhorizon, prêtes à intervenir dans le cas où des problèmes de sécurité se poseraient dans le pays et à fournir les assurances nécessaires. UN وتعتزم البعثة إبقاء نحو 500 2 فرد في الميدان، تدعمهم قوات خارجية احتياطية على أهبة الاستعداد للتصدي لأي تحديات أمنية محتملة في جميع أرجاء البلد ولإشاعة الاطمئنان.
    Les troupes ougandaises doivent faire face à des problèmes de sécurité considérables et se bornent donc à patrouiller dans certaines parties de la ville et à prêter leur concours pour l'acheminement de l'assistance humanitaire. UN وتواجه القوات الأوغندية تحديات أمنية كبيرة دعتها إلى حصر أنشطتها في تسيير دوريات تجوب بعضا من أجزاء المدينة وتساعد على تقديم المساعدات الإنسانية.
    Conscient des difficultés considérables qui subsistent dans tous les secteurs, y compris des problèmes de criminalité violente qui continuent de se poser, et constatant que l'instabilité qui règne en Côte d'Ivoire continue de poser des problèmes de sécurité transfrontières à ce pays et au Libéria, UN وإذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال قائمة في جميع القطاعات، بما في ذلك المشاكل المستمرة المتعلقة بالعنف الإجرامي، وإذ يدرك أن حالة عدم الاستقرار في كوت ديفوار لا تزال تشكل تحديات أمنية عبر الحدود بالنسبة لليبريا وكوت ديفوار،
    Il est clair que le Gouvernement iraquien est confronté à de graves problèmes de sécurité alors qu'il s'efforce de promouvoir la stabilité et de consolider la jeune démocratie du pays. UN من الواضح أن الحكومة العراقية تواجه تحديات أمنية كبيرة وهي تسعى إلى تعزيز الاستقرار وترسيخ الديمقراطية الوليدة في العراق.
    Cette situation ne constitue pas seulement une menace à la sécurité intérieure et extérieure des États mais cause également des pertes de plus en plus lourdes en vies humaines dues aux nombreux affrontements qui se poursuivent encore aujourd'hui. UN وهذا لم يؤد فقط إلى بروز تحديات أمنية كبرى داخل الدول وفيما بينها، بل أدى أيضا إلى فداحة الخسائر في عدد كبير من الصراعات الجارية حتى في يومنا هذا.
    Plutôt que de garantir la sécurité d'un État, quel qu'il soit, la détention d'armes nucléaires conduit immanquablement à une aggravation des tensions et à la perspective terrifiante d'une course aux armements au niveau régional - notamment dans le contexte des défis sécuritaires propres à cette région. UN وإن حيازة الأسلحة النووية، بدلا من أن تضمن أمن أية دولة، تسبب تفاقم التوترات، وتجعل إمكانية وجود سباق تسلح إقليمي احتمالا مرعبا بصفة متزايدة، لا سيما في سياق ما تتعرض له منطقة الشرق الأوسط من تحديات أمنية خاصة.
    Malgré tous les progrès qui ont été réalisés aujourd'hui, l'Afghanistan se heurte encore à un grand nombre de défis en matière de sécurité et a vraiment besoin d'une aide humanitaire continue et d'une assistance au développement. UN وبالرغم من كل التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن، لا تزال أفغانستان تواجه تحديات أمنية كبرى كما أنها في مسيس الحاجة إلى استمرار تقديم المساعدات الإنسانية والإنمائية لها.
    La situation en matière de sécurité au Libéria est restée stable, mais fragile. Les répercussions de la situation en Côte d'Ivoire sur les régions frontalières du Libéria, à quoi s'est ajoutée la persistance des tensions ethniques et communautaires et des litiges au sujet de l'accès à la terre et aux ressources, ont posé de sérieux problèmes de sécurité. UN 5 - ظلت الحالة الأمنية في ليبريا مستقرة بصفة عامة وإن بقيت هشة، وقد شكّل الأثر الناجم عن الحالة في كوت ديفوار في منطقة الحدود الليبرية بالاقتران مع التوترات والمنازعات الإثنية والمجتمعية المستمرة بشأن الأراضي وموارد أخرى، تحديات أمنية كبيرة.
    Les problèmes en matière de sécurité sont considérables au lendemain des conflits, notamment lorsqu'il s'agit de reconstituer ou de réformer l'armée ou la police. UN فحالات ما بعد الصراع ذات تحديات أمنية كبرى منها خصوصا إعادة تشكيل الجيش والشرطة أو إصلاحهما.
    Oman a relevé que la situation en matière de sécurité en Iraq empêchait l'exercice des droits de l'homme. UN ٥٢- وأشارت عمان إلى ما يواجهه العراق من تحديات أمنية تقوض التمتع بحقوق الإنسان.
    Dans les conflits intra-étatiques et intercommunautaires, l'effondrement de l'appareil de sécurité de l'État pose d'énormes problèmes de sécurité et met à rude épreuve la capacité de l'Organisation à s'acquitter de ses mandats et à mener à bien des programmes essentiels. UN ويطرح انهيار الأجهزة الأمنية الحكومية في الصراعات الدائرة داخل الدول والنزاعات الطائفية تحديات أمنية هائلة، ويختبر هذا الانهيار قدرة المنظمة على الاضطلاع بولاياتها وبرامجها البالغة الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more