II. les défis du développement dans un contexte en évolution | UN | ثانياً - تحديات التنمية في ظل مناخ متغيِّر |
Chaque État doit décider de la manière dont il entend aborder la modernisation afin de relever les défis du développement économique, social et technologique. | UN | ويجب أن تقرر كل دولة نهجها للتحديث بغية مواجهة تحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتكنولوجية. |
Aucune solution durable aux divers problèmes contemporains ne peut être recherchée sans que les problèmes de développement soient adéquatement traités. | UN | ولا يمكن التوصل الى حل دائم لمختلف المشاكل الحالية إلا إذا تنوولت تحديات التنمية تناولا كافيا. |
Nul indicateur isolé, comme le revenu, ne peut saisir la diversité des problèmes de développement. | UN | فلا يمكن عن طريق مؤشر واحد، كالدخل، رسم الصورة الحقيقية لتنوّع تحديات التنمية. |
Elle constitue un cadre particulièrement utile pour résoudre les problèmes du développement rural et de la protection de l'environnement dans les terres arides. | UN | ويقيم إطارا مفيدا بصورة واضحة لمواجهة تحديات التنمية الريفية والحماية البيئية في الأراضي الجافة. |
Ce n'est que dans un environnement de paix et de stabilité que les nations peuvent consacrer leur énergie à relever les défis du développement et à éliminer la pauvreté. | UN | ولا يمكن للأمم أن تركز طاقاتها على مواجهة تحديات التنمية وتحقيق القضاء على الفقر إلا في بيئة من السلم والاستقرار. |
Le renforcement du pouvoir d'action des femmes était un des éléments essentiels qui contribuait à renforcer les capacités humaines nécessaires pour relever les défis du développement. | UN | ورُئي أن تمكين المرأة أمر أساسي لتعزيز القدرات البشرية في مجابهة تحديات التنمية. |
Il reste également que les défis du développement ne pourront être relevés sans la mise en place d'un système financier international stable. | UN | ولا يمكن مواجهة تحديات التنمية إلا إذا وجد نظام مالي دولي مستقر. |
Insistant sur l'utilité pour la zone de la coopération Sud-Sud et triangulaire en tant que moyens de relever les défis du développement et de promouvoir le progrès économique et social, | UN | وإذ نسلط الضوء على التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بوصفهما وسيلتين قيمتين تستعين بهما المنطقة في مواجهة تحديات التنمية وتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي؛ |
Le rapport met en évidence les défis du développement qui confrontent plus d'un milliard de personnes vivant dans les zones arides et qui sont actuellement menacées par la pauvreté. | UN | ويلقي التقرير الضوء على تحديات التنمية التي يواجهها أكثر من بليون نسمة يعيشون في الأراضي الجافة ويتهددهم الفقر الآن. |
Elle consistera essentiellement à concevoir, diffuser et mettre en œuvre des moyens novateurs et rationnels de s'attaquer aux problèmes de développement de la sous-région. | UN | وستشدد على وضع وتعميم وتطبيق النهج الابتكارية السليمة في مواجهة تحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية. |
Ils menacent l'existence même de certaines îles, entraînant des problèmes de développement supplémentaires combinés à des problèmes de sécurité potentiellement importants. | UN | وهو يتهدد بقاء بعض الجزر، إضافة إلى تحديات التنمية ذات التداعيات الأمنية. |
Elle consistera essentiellement à concevoir, diffuser et mettre en œuvre des moyens novateurs et rationnels de s'attaquer aux problèmes de développement de la sous-région. | UN | وستشدد على وضع وتعميم وتطبيق النهج الابتكارية السليمة في مواجهة تحديات التنمية في المنطقة دون الإقليمية. |
Le Forum aura, entre autres rôles importants, celui d'inclure un dialogue sur les politiques à suivre en matière de problèmes de développement et de réforme économique. | UN | وسيكون هناك دور هام للمنتدى يشمل الحوار السياسي بشأن تحديات التنمية والإصلاح الاقتصادي. |
Le mécanisme du marché est devenu le principal instrument de répartition des ressources, tout en restant incapable de résoudre tous les problèmes du développement. | UN | وقد أصبحت آلية السوق اﻷداة المفضلة لتخصيص الموارد ولكنها عاجزة عن حل جميع تحديات التنمية القائمة. |
Les partenariats mondiaux, qui sont portés par des coalitions volontaires, ont montré leur efficacité face aux enjeux du développement. | UN | وقد ثبت أن الشراكات العالمية التي تقودها التحالفات الطوعية أدوات فعالة في مواجهة تحديات التنمية. |
Pour terminer, malgré de nombreux obstacles au développement économique et social, les pays africains ont réalisé de grands progrès au cours des dernières années. | UN | وختاماً، لقد قطعت البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة أشواطاً بعيدة، على الرغم من تحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها. |
Les pays abordent avec inventivité les problèmes liés au développement. | UN | إن البلدان تعالج تحديات التنمية بطرق ابتكارية. |
C'est pourquoi on s'interroge sur l'efficacité des politiques et des interventions conçues pour gérer les enjeux de développement associés à ces catégories. | UN | وبناء عليه، ثمة شواغل بشأن فعالية السياسات والتدخلات المصممة لمواجهة تحديات التنمية المرتبطة بتلك الفئات. |
Pour ce faire, il leur faudrait relever le défi du développement industriel grâce à une coopération financière et technique soutenue avec les pays industrialisés. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، يجب عليها أن ترقى إلى مستوى تحديات التنمية الصناعية من خلال تعاون تقني ومالي مستدام مع البلدان الصناعية. |
Nous pensons que ces faits positifs stimuleront l'accroissement de l'appui international dans le but de triompher des défis du développement. | UN | ونعتقد أن تلك البوادر الإيجابية ستكون بمثابة دفعة قوية لمواصلة تعزيز الدعم الدولي الهادف إلى التغلب على تحديات التنمية. |
Ce document fournit une évaluation des progrès — ou de l'absence de progrès — réalisés depuis le Sommet de Rio, ainsi qu'une série de recommandations spécifiques sur les nouvelles mesures à prendre pour accélérer le mouvement en vue de relever les défis que pose le développement durable. | UN | وتشمل هذه الوثيقة تقييما للتقــدم المحرز، أو عـدمه، منذ قمة ريـو، ومجموعـة من التوصيات المحددة بشأن القيام بمزيد من العمــل الذي تمس إليه الحاجة لﻹسراع بالتحرك نحو مواجهة تحديات التنمية المستدامة. |
La stratégie d'exécution comprendra des programmes et des activités visant à relever les défis de développement propres à l'Afrique du Nord. | UN | وستشمل استراتيجية التنفيذ برامج وأنشطة لمعالجة تحديات التنمية التي تخص شمال أفريقيا تحديدا. |
Il s'agissait non seulement de réduire le déficit de développement, mais aussi de l'empêcher de se creuser. | UN | ومضى قائلا إن تحديات التنمية لا تكمن في سد الشرخ الإنمائي فحسب بل أيضا في الحيلولة دون اتساعه. |
D'aucuns s'inquiètent que l'adoption de critères de convergence stricts du type de ceux de l'Union monétaire européenne risque de limiter les marges d'action dont disposent les pays africains pour surmonter leurs difficultés de développement actuelles et à venir. | UN | وهناك مخاوف من أن يؤدي اعتماد النوع الصارم من معايير التقارب التي اعتمدها الاتحاد النقدي الأوروبي إلى تضييق الحيز السياساتي المتاح للبلدان الأفريقية لمواجهة تحديات التنمية الحالية والمستجدة. |
Ce bureau continuera de fournir une coopération et un appui techniques aux gouvernements des États de la sous-région qui sont membres de la Commission ou lui sont associés afin de les aider à élaborer des politiques et à prendre des décisions pour résoudre les problèmes que posent le développement durable, la mondialisation et l'intégration sous-régionale et régionale. | UN | وسيواصل ذلك المكتب توفير التعاون والدعم التقنيين للحكومات من الأعضاء والأعضاء المنتسبين في المنطقة دون الإقليمية، لتيسير عمليتي رسم السياسات وصنع القرار على الصعيد العام استجابة لمواجهة تحديات التنمية المستدامة والعولمة والتكامل دون الإقليمي والإقليمي. |