"تحديات جديدة في" - Translation from Arabic to French

    • de nouveaux défis dans
        
    • de nouveaux défis en
        
    • de nouveaux défis à
        
    • de nouveaux défis pour
        
    • de nouvelles difficultés
        
    • dans son sillage de nouveaux problèmes
        
    • nouveaux problèmes dans
        
    • nouveaux défis dans le domaine
        
    Les nouveaux pays doivent faire face à de nouveaux défis dans ce domaine également. UN ويتعين على البلدان الجديدة أن تواجه تحديات جديدة في هذا المجال أيضا.
    Aujourd'hui, nous connaissons de nouveaux défis dans ce domaine. UN واليوم، نواجه تحديات جديدة في هذا المجال.
    Nous nous trouvons également face à de nouveaux défis en matière de désarmement et de limitation des armements. UN ونحن نواجه أيضا تحديات جديدة في مجال نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    J'en viens maintenant au rôle futur du Conseil économique et social, dont les nouvelles fonctions supposent de nouveaux défis à relever. UN وأود الآن أن أتحول إلى الدور المستقبلي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي يواجه تحديات جديدة في أداء مهامه الجديدة.
    Ces réformes ont fait apparaître de nouveaux défis pour l'action gouvernementale, en particulier en ce qui concerne la gestion des grandes variables macro-économiques, telles que le niveau des prix, les taux d'intérêt, la masse monétaire et les taux de change. UN وأسفرت تدابير اﻹصلاح عن بروز تحديات جديدة في مجال السياسة العامة، لا سيما في إدارة المتغيرات اﻷساسية على صعيد الاقتصاد الكلي، مثل مستوى اﻷسعار، وسعر الفائدة، والسيولة النقدية، وسعر الصرف.
    Cette nouvelle prospérité cause de nouvelles difficultés à l'Irlande, comme l'arrivée de demandeurs d'asile. UN وقد ظهرت بسبب هذا الازدهار الجديد تحديات جديدة في آيرلندا مثل قدوم ملتمسي حق اللجوء.
    M. Zanathy (Hongrie) dit que la < < renaissance du nucléaire > > résultant de l'accroissement de la demande d'énergie nucléaire entraînera dans son sillage de nouveaux problèmes de prolifération dus aux transferts de matières nucléaires. UN 1 - السيد زاناثي (هنغاريا): قال إن " النهضة النووية " التي أوجدها الطلب المتزايد على الطاقة النووية ستجلب معها تحديات جديدة في مجال الانتشار، ناجمة عن عمليات نقل المواد النووية.
    Tous les pays sont maintenant confrontés à de nouveaux défis dans la transition d'une économie basée sur les ressources vers une économie qui repose sur la connaissance. UN وجميع البلدان تواجه الآن تحديات جديدة في الانتقال من اقتصاد قائم على الموارد إلى اقتصاد قائم على المعرفة.
    Le XXIe siècle s'est accompagné de nouvelles tendances et de nouveaux défis dans le domaine du développement des relations internationales. UN وقد واكب القرن الحادي والعشرون بروز اتجاهات جديدة وكذلك تحديات جديدة في تطور العلاقات الدولية.
    Dans son rapport, le Secrétaire général confirme son inquiétude en voyant que l'avènement du millénaire a introduit de nouveaux défis dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN ويعرب الأمين العام في تقريره عن قلقه لأن مطلع الألفية قد جلب تحديات جديدة في مجال السلم والأمن.
    Reflétant une tendance fondamentale, la mondialisation pose de nouveaux défis dans le secteur de la santé. UN وبينما تصبح العولمة منحى أساسيا، فإنها تشكل تحديات جديدة في مجال الصحة.
    La communauté internationale se voit donc confrontée à de nouveaux défis dans sa recherche de la paix. UN " ومن ثم فإن المجتمع الدولي يواجه تحديات جديدة في سعيه ﻹحلال السلم.
    Les fonctionnaires seront encouragés à relever de nouveaux défis dans leur travail quotidien afin de contribuer à la réalisation des objectifs de l’Administration tout en comblant leurs aspirations personnelles. UN وسيشجع الموظفون على التماس تحديات جديدة في عملهم اليومي من أجل تحقيق أهداف المنظمة، وفي أثناء ذلك يحققون طموحاتهم الفردية.
    Les peuples du monde entier se trouvent confrontés à de nouveaux défis en ce nouveau millénaire. UN والسكان بجميع أنحاء العالم يواجهون تحديات جديدة في هذه الألفية.
    À l'instar du Gouvernement néerlandais, il a estimé que l'explosion de l'Internet pose de nouveaux défis en ce qui concerne la protection des droits de l'homme. UN وقالت إنها تشاطر الحكومة رأيها بأن الازدياد الهائل في استخدام الإنترنت يطرح تحديات جديدة في مجال حماية حقوق الإنسان.
    À l'instar du Gouvernement néerlandais, il a estimé que l'explosion de l'Internet pose de nouveaux défis en ce qui concerne la protection des droits de l'homme. UN وقالت إنها تشاطر الحكومة رأيها بأن الازدياد الهائل في استخدام الإنترنت يطرح تحديات جديدة في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Il y aura toujours de nouveaux défis à relever, que ce soit dans les changements des modes de fabrication, du trafic ou de l'abus des drogues. UN وسنواجه دوما تحديات جديدة في هذه المشكلة، سواء في تغير أنماط إنتاج المخدرات أو الاتجار بها أو إساءة استعمالها.
    La prévention des conflits et l'élimination de la pauvreté, ainsi que la promotion de la stabilité économique, d'une croissance équitable et d'un développement durable, offrent de nouveaux défis à la communauté internationale. UN يواجه المجتمع الدولي تحديات جديدة في مجال منع نشوب الصراعات والقضاء على الفقر فضلا عن تعزيز الاستقرار الاقتصادي والنمو الاقتصادي مع تحقيق المساواة والتنمية المستدامة.
    À l'issue d'un référendum, un nouveau pays indépendant, le Soudan du Sud, est né, ce qui pose de nouveaux défis pour la protection et le respect des droits de l'enfant. UN وأدى الاستفتاء والاستقلال إلى نشوء أحدث بلد في العالم، هو جنوب السودان، وطرحا أيضا تحديات جديدة في مجالي حماية حقوق الطفل وإعمالها.
    34. La CNUCED est néanmoins confrontée à de nouveaux défis pour ce qui est de conserver sa place et sa visibilité en matière d'aide au développement, défis qui seront déterminants pour sa future stratégie d'action. UN 34- ومن ناحية أخرى يواجه الأونكتاد تحديات جديدة في الحفاظ على حرية حركته ووضوح صورته في نسيج التنمية، وهي تمثل إشارات هامة على استراتيجية مشاركته في المستقبل.
    La mondialisation des marchés financiers, auxquels les marchés des pays en développement de la région sont de plus en plus rattachés, place les gouvernements devant de nouvelles difficultés s'ils veulent empêcher que des facteurs extérieurs ne mettent en péril la stabilité économique de leur pays. UN ويمثل تنامي عولمة اﻷسواق المالية، التي يزداد ارتباط أسواق البلدان النامية في المنطقة بها، تحديات جديدة في مجال السياسة العامة لمنع تزعزع الاستقرار في الاقتصاد المحلي ﻷسباب خارجية.
    M. Zanathy (Hongrie) dit que la < < renaissance du nucléaire > > résultant de l'accroissement de la demande d'énergie nucléaire entraînera dans son sillage de nouveaux problèmes de prolifération dus aux transferts de matières nucléaires. UN 1 - السيد زاناثي (هنغاريا): قال إن " النهضة النووية " التي أوجدها الطلب المتزايد على الطاقة النووية ستجلب معها تحديات جديدة في مجال الانتشار، ناجمة عن عمليات نقل المواد النووية.
    L'évolution constante de la situation en matière de sécurité ne cesse de poser de nouveaux problèmes dans un système en grande partie fondé sur le partage des coûts. UN تشهد الساحة الأمنية تحولا مستمراً، بما يطرح تحديات جديدة في إطار نظام قائم إلى حد كبير على تقاسم التكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more