"تحديات كبيرة" - Translation from Arabic to French

    • grandes difficultés
        
    • des difficultés considérables
        
    • importants défis
        
    • importantes difficultés
        
    • importants problèmes
        
    • des défis importants
        
    • grands défis
        
    • des défis majeurs
        
    • graves difficultés
        
    • des problèmes importants
        
    • énormes difficultés
        
    • graves problèmes
        
    • des défis considérables
        
    • des difficultés importantes
        
    • des problèmes considérables
        
    Il convient de continuer à accorder une priorité spéciale à ces pays, qui ont de grandes difficultés à participer au système mondial de production industrielle. UN ودعا الى مواصلة ايلاء أولوية خاصة ﻷقل البلدان نموا التي تواجه تحديات كبيرة في المشاركة في نظام الانتاج الصناعي العالمي.
    Or cette relation n'est pas automatique et des difficultés considérables nous attendent. UN غير أن الروابط ليست تلقائية، كما تلوح في الأفق تحديات كبيرة.
    Le Nicaragua doit encore relever d'importants défis qui continuent de se poser. UN وبالرغم من هذا التطور اﻹيجابي، لا تزال نيكاراغوا تواجه تحديات كبيرة.
    Une plus grande activité masculine se heurte en effet à d'importantes difficultés. UN وهناك تحديات كبيرة لزيادة المشاركة الفاعلة للذكور في قوة العمل.
    D'importants problèmes restent à résoudre pour rétablir totalement l'état de droit dans l'ensemble du pays. UN وبالمثل، لا تزال ثمة تحديات كبيرة فيما يتعلق بإقرار سيادة القانون بشكل تام في جميع أنحاء البلاد.
    Beaucoup a été fait, mais il reste encore des défis importants à relever. UN وفيما تم انجاز العمل الكثير، لا تزال توجد تحديات كبيرة أمامنا.
    Le monde a de grands défis à surmonter. Mais j'accepte mon mandat avec un grand espoir et une solide conviction. UN يواجه العالم تحديات كبيرة يتعين عليه اجتيازها، إلا أنني أقبل أيضاً تكليفي بأمل كبير وقناعة راسخة.
    Toutefois, la Géorgie fait face à des défis majeurs sur le plan éducatif, dont elle n'a pas la maîtrise. UN على أنها أضافت أن جورجيا تواجه تحديات كبيرة في مجال التعليم تخرج عن سيطرتها.
    Notre gouvernement continue d'avoir de grandes difficultés à mettre en oeuvre le plan d'action qui avait été adopté à la session extraordinaire consacrée aux enfants. UN ولا تزال تواجه حكومتنا تحديات كبيرة في تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    Cependant, de grandes difficultés subsistent et le processus politique n'est pas encore sûr et irréversible. UN ومع ذلك، لا تزال ثمة تحديات كبيرة أمامنا، كما ينبغي تأمين العملية السياسية وجعلها بلا رجعة.
    Mettre en place des réformes nécessaires suppose inévitablement des difficultés considérables. UN وينطوي الاضطلاع بالإصلاحات الضرورية لا محالة على تحديات كبيرة.
    AI relève en outre que le Bureau du Procureur en charge des crimes de guerre continue de faire face à des difficultés considérables dans ses enquêtes, en particulier lorsque les allégations mettent en cause d'anciens responsables de la police. UN وعلاوة على ذلك، أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب لا يزال يواجه تحديات كبيرة في التحقيقات التي يجريها، ولا سيما التحقيق في الادعاءات ضد موظفي الشرطة السابقين.
    D'importants défis nous attendent dans les mois à venir. UN ثمة تحديات كبيرة ينبغي التصدي لها في الأشهر المقبلة.
    Évoquant la lutte contre la discrimination à l'égard des enfants handicapés et des enfants indiens caraïbes, elle a noté que la Dominique connaissait d'importantes difficultés à cet égard. UN وأشار إلى مكافحة التمييز ضد الأطفال ذوي الإعاقة وأطفال هنود الكاريب ولاحظ أن دومينيكا تواجه تحديات كبيرة في هذا الصدد.
    Elle a noté que l'Afrique du Sud rencontrait d'importants problèmes pour lutter contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا تواجه تحديات كبيرة في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Cependant, des défis importants ont été également signalés dans ces domaines. UN غير أنه أُشير إلى هذين المجالين بوصفهما لا يزالان يواجهان تحديات كبيرة.
    Le nouvel État Membre et son peuple ont dû relever de grands défis en faisant face aux éléments naturels. UN واجهت الدولة العضو الجديدة وشعبها تحديات كبيرة في معركتها ضد عوامل الطبيعة.
    Toutefois, en tant que pays de transit et de destination, il rencontre des défis majeurs pour assurer la protection des droits des travailleurs migrants. UN غير أن إكوادور، بصفتها بلد عبور ومقصد، تواجِه تحديات كبيرة فيما يتصل بحماية حقوق العمال المهاجرين.
    L'acheminement des ressources des donateurs en dehors du système de budgétisation pose de graves difficultés aux pays partenaires pour ce qui est de développer les capacités nationales. UN ويطرح توجيه موارد الجهات المانحة خارج إطار من أطر الميزانية تحديات كبيرة للبلدان الشريكة من حيث تنمية القدرات الوطنية.
    Le groupe CANZ reconnaît que, alors qu'ils s'apprêtent à aborder la phase d'achèvement de leurs travaux, les deux Tribunaux sont confrontés à des problèmes importants. UN وتدرك كندا وأستراليا ونيوزيلندا أنه في الانتقال إلى مرحلة استكمال عملهما، تواجه كل من المحكمتين تحديات كبيرة.
    En dépit des progrès exposés ci-dessus, nous continuons d'affronter d'énormes difficultés dans notre lutte contre ce fléau. UN وبالرغم من التقدم الذي تمت الإشارة إليه آنفا، ما زلنا نواجه تحديات كبيرة في مكافحتنا لهذه الكارثة.
    L'éloignement de la zone d'opérations pose de graves problèmes pour les mécanismes d'appui du Bureau. UN ويلقي الطابع النائي للعملية تحديات كبيرة على آليات الدعم في مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    La menace nucléaire nord-coréenne présente des défis considérables pour la paix sur la péninsule coréenne, en Asie du Nord-Est et au-delà. UN يشكل التهديد النووي الكوري الشمالي تحديات كبيرة للسلام في شبه الجزيرة الكورية، وشمال شرق آسيا، وما وراءه.
    Dans le domaine du commerce international, il reste des difficultés importantes pour conclure le cycle de Doha de négociations commerciales multilatérales. UN وفي مجال التجارة الدولية، ما زالت توجد تحديات كبيرة في تفعيل جولة الدوحة من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Le Timor-Leste a fait des pas importants vers la prise en main de ce difficile héritage, mais des problèmes considérables et urgents demeurent. UN لقد قامت تيمور - ليشتي بخطوات هامة نحو التصدي لتركتها الصعبة، لكن ما زالت هناك تحديات كبيرة وملحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more