Il s'agit d'un problème mondial, qui affecte toutes les régions. | UN | ويشكل ذلك تحدياً عالمياً يؤثر على جميع مناطق المعمورة. |
Il s'agit d'un problème mondial, qui affecte toutes les régions. | UN | ويشكل ذلك تحدياً عالمياً يؤثر على جميع مناطق المعمورة. |
Les changements climatiques sont un problème mondial, d'une importance déterminante pour l'humanité. | UN | يمثل تغير المناخ تحدياً عالمياً وقضية مصيرية في عصرنا. |
Le terrorisme reste un défi mondial dont seule une action internationale concertée pourra venir à bout. | UN | ويبقى الإرهاب تحدياً عالمياً لا يمكن هزمه إلاّ بجهد دولي متضافر. |
Les conflits anciens et gelés demeurent un défi mondial. | UN | وما زالت الصراعات القديمة والمجمدة تشكل تحدياً عالمياً. |
Le problème de la drogue constitue un enjeu mondial, dont la solution exige la coopération de tous les pays. | UN | 76 - وواصلت حديثها قائلة إن مشكلة المخدرات تمثل تحدياً عالمياً ولذلك فإن حلها يتطلب تعاوناً عالمياً. |
Bien que l'importance que présentent la réduction des risques de catastrophe et le renforcement des moyens permettant d'y faire face soit de mieux en mieux comprise et acceptée, les catastrophes et, en particulier, la gestion et la réduction des risques, continuent de poser un problème mondial. | UN | ورغم تزايد فهم وقبول أهمية الحد من مخاطر الكوارث وزيادة قدرات التأهب لها، فإن تلك الكوارث وبالخصوص إدارتها والحد منها لا تزال تشكل تحدياً عالمياً. |
Après la crise alimentaire de 2008 et devant l'augmentation du nombre de personnes souffrant de malnutrition dans les pays en développement, que l'on estime aujourd'hui à plus d'un milliard, la sécurité alimentaire était considérée comme un problème mondial critique face auquel une coopération Sud-Sud et triangulaire renforcée pouvait jouer un rôle primordial. | UN | وعلى ضوء الأزمة الغذائية التي حدثت في عام 2008 وارتفاع عدد الأشخاص الذين يعانون من نقص التغذية في العالم النامي، وهو عدد يُقدّر في الوقت الحاضر بما يزيد على مليار شخص، فإن الأمن الغذائي يعتبر تحدياً عالمياً هاماً يمكن فيه للتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي أن يؤديا دوراً حاسماً. |
126. Le Président de la République argentine a dit combien il appréciait que son pays soit l'hôte de la dixième session de la Conférence. Les changements climatiques constituaient un problème mondial qui menaçait les bases mêmes de la civilisation. | UN | 126- أعرب رئيس الأرجنتين عن ارتياحه لاستضافة الأرجنتين لدورة المؤتمر العاشرة فقال إن تغير المناخ يمثل تحدياً عالمياً يهدد ذات أسس الحضارة البشرية. |
69. Au cours du Dialogue, on s'est accordé à reconnaître que les changements climatiques constituaient un problème mondial et qu'une action internationale s'imposait si l'on voulait être efficace. | UN | 69- لقد كان هناك اعتراف واسع أثناء الحوار بأن تغير المناخ يشكل تحدياً عالمياً وأن التصدي لـه على نحو فعال تقتضي جهداً عالمياً. |
Le changement climatique est un problème mondial étroitement lié à d'autres problèmes mondiaux qui sont au cœur de la mission de l'Organisation. Il faut donc que la Convention reste étroitement liée, sur les plans politique et institutionnel, à l'Organisation. | UN | وأضاف قائلاً أن تغير المناخ يشكل تحدياً عالمياً يرتبط بصورة وثيقة مع القضايا العالمية الأخرى التي تكمن في صميم مهمة الأمم المتحدة وعلى ذلك فالاتفاقية بحاجة إلى أن تظل على صلة وثيقة من الناحية السياسية والمؤسسية بالأمم المتحدة. |
Toutefois, comme cela a été relevé dans l'étude mondiale réalisée par le Bureau de la Représentante spéciale et dans d'autres travaux d'importance, la violence à l'égard des filles, et plus généralement à l'égard des enfants et des femmes, reste un problème mondial. | UN | إلا أن العنف ضد الفتيات، وضد الأطفال والنساء على العموم، لا يزال تحدياً عالمياً حسبما جاء في الدراسة الاستقصائية العالمية التي أجراها مكتب الممثلة الخاصة وفي دراسات هامة أخرى(). |
Si la gestion des stocks de DDT reste un problème mondial, il convient de noter qu'une campagne d'élimination des stocks de DDT obsolète a été menée à grande échelle dans les régions relevant du Bureau régional de l'OMS pour la Méditerranée orientale et dans les Amériques (sous l'égide de l'Organisation panaméricaine de la santé). | UN | 2 - ولا تزال إدارة مخزونات مادة الـ دي دي تي تشكل تحدياً عالمياً. غير أنه، في المكتب الإقليمي لمنظمة الصحة العالمية لشرق البحر الأبيض المتوسط (EMRO) وفي مكتبها الإقليمي في بلدان أمريكا (PAHO) تم التخلص بالكامل من المخزونات التي لم تعد مستعملة لمادة الـ دي دي تي. |
4. Les changements climatiques constituent un défi mondial et un problème caractéristique de notre époque. | UN | 4- ويمثل تغير المناخ تحدياً عالمياً وسمة من السمات البارزة لعصرنا. |
La mise au point et la promotion d'instruments communs d'évaluation et de surveillance, d'indicateurs et de repères fondés sur des normes adoptées d'un commun accord demeurent un défi mondial à relever pour mettre le sport au service du développement et de la paix. | UN | فلا يزال تطوير وتعزيز أدوات ومؤشرات ومقاييس مشتركة للتقييم والرصد تستند إلى معايير متفق عليها يمثل تحدياً عالمياً في مجال تسخير الرياضة لأغراض التنمية والسلام. |
Les maladies transmissibles et les évènements biologiques représentent un défi mondial auquel il faut faire face à l'aide de mesures nationales et par une bonne coopération régionale et mondiale. | UN | 360- وتشكل الأمراض المعدية والأحداث البيولوجية تحدياً عالمياً يجب التصدي لـه باتخاذ تدابير وطنية وبإقامة تعاون جيد على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
12. Selon le représentant de l'Ukraine, les violences contre les femmes et les enfants représentaient un défi mondial qui appelait une action conjointe de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | 12- ووفقاً لما ذكره ممثل أوكرانيا، فإن العنف ضد النساء والأطفال يمثل تحدياً عالمياً يحتاج إلى عمل مشترك من المجتمع الدولي. |
La protection et la préservation de notre environnement commun, notamment la lutte contre les changements climatiques, constituent un enjeu mondial de taille dans le cadre des efforts que la génération actuelle déploie pour garantir un avenir meilleur à la génération de demain. | UN | وتشكل حماية بيئتنا المشتركة والمحافظة عليها، بما يشمل مواجهة تغير المناخ، تحدياً عالمياً رئيسياً أمام جيل اليوم في بناء مستقبل أفضل لجيل الغد. |