Le passage aux normes IPSAS à l'ONUDI a été un défi majeur pour lequel l'Organisation se préparait déjà depuis 2007. | UN | وقد كان التحوّل إلى تطبيق معايير إيبساس في اليونيدو تحديا كبيرا بدأت بشأنه الأعمال التحضيرية الفعلية في عام 2007. |
A cet égard, l'expérience de la Colombie devrait être vue comme un défi majeur à la communauté internationale. | UN | إن تجربة كولومبيا ينبغي أن تعتبر تحديا كبيرا للمجتمع الدولي في هذا المضمار. |
Manifestement, mobiliser les moyens de mise en œuvre, et surtout de financement, requis demeure un problème majeur. | UN | ومن الواضح أن حشد وسائل التنفيذ، لا سيما التمويل، لا يزال يشكل تحديا كبيرا. |
Par ailleurs, la lutte contre le terrorisme, les stupéfiants et la contrebande demeure un grand défi sur le chantier de la pacification du pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مكافحة الإرهاب والمخدرات والتهريب لا تزال تمثل تحديا كبيرا من حيث ضمان السلام في البلد. |
Mais il reste très difficile de cibler les hommes ayant des rapports homosexuels dans les programmes de prévention. | UN | بيد أن توجيه برنامج الوقاية نحو الرجال الذين يمارسون الجنس مع أمثالهم ما زال يشكل تحديا كبيرا. |
Le fléau du VIH et du sida demeure un défi de taille pour le Lesotho. | UN | إن آفة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز تشكل تحديا كبيرا لليسوتو. |
Ce rapport a souligné l'ampleur prise par ces pratiques et a averti qu'elles posent un défi important et croissant rapidement aux règles du droit international. | UN | وسلط التقرير الضوء على مدى انتشار هذه الممارسات وحذر من أنها تطرح على سيادة القانون الدولي تحديا كبيرا ينمو نموا سريعا. |
La suspension du programme national relatif aux éléments armés congolais résiduels a posé un grave problème. | UN | وشكَّل تعليق البرنامج الوطني المتعلق بالأفراد المسلحين الكونغوليين المتبقيين تحديا كبيرا. |
Le processus de transfert constituera probablement un défi majeur longtemps attendu dans l'histoire de l'Office. | UN | وربما تشكل عملية التسليم والنقل هذه، تحديا كبيرا في تاريخ الوكالة طالما انتظرته. |
La santé en Afrique reste aussi un défi majeur pour nous tous. | UN | أما الرعاية الصحية في أفريقيا فلا تزال تمثل تحديا كبيرا آخر لنا جميعا. |
Un taux de chômage allant jusqu'à 50 % parmi les jeunes de 15 à 24 ans est un défi majeur à la croissance économique. Les taux de pauvreté sont également élevés parmi les réfugiés palestiniens. | UN | وتمثل البطالة التي تبلغ معدلات تصل إلى 50 في المائة بين من تتراوح أعمارهم من 15 إلى 24 سنة تحديا كبيرا بالنسبة للنمو الاقتصادي.كذلك ترتفع معدلات الفقر بين اللاجئين الفلسطينيين. |
En outre, la collecte d'informations et l'identification des auteurs d'actes de violence sexuelle continuent à poser un problème majeur dans la République démocratique du Congo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال عمليات جمع المعلومات وتحديد هوية الجناة تشكل تحديا كبيرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le passage des secours pose toutefois un problème majeur. | UN | إلا أن إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية تشكل تحديا كبيرا. |
Toutefois, l'effort de relèvement est loin d'être achevé et la reconstruction demeure un grand défi. | UN | بيد أنه رغم ذلك، لا تزال جهود الإنعاش أبعد ما تكون منجزة كما أن إعادة الإعمار ما زالت تواجه تحديا كبيرا. |
L'humanité est confrontée à un grand défi : la pénurie croissante d'eau potable devient aujourd'hui une réalité. | UN | وتواجه البشرية تحديا كبيرا حيث أن ندرة المياه العذبة تصبح حقيقة في هذا القرن. |
La collecte de données chronologiques fiables et cohérentes pour un grand nombre de pays est manifestement chose très difficile. | UN | ومن الواضح أن جمع بيانات متسقة وموثوقة ومتسلسلة زمنيا بالنسبة لعدد كبير من البلدان يشكِّل تحديا كبيرا. |
La consolidation du Partenariat est un défi de taille pour l'ONUSIDA, ses bailleurs de fonds et le système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | 32 - ويمثل تعزيز الشراكة تحديا كبيرا أمام البرنامج والجهات المشتركة في رعايته، وأمام صدور رد فعل منسق من الأمم المتحدة. |
En même temps, on considère que l'accroissement rapide de la population et l'urbanisation accélérée constituent un défi important qu'il faut relever dans le processus de développement. | UN | وهنا، يمثل تسارع النمو السكاني والتحضر تحديا كبيرا يجب مواجهته في العملية اﻹنمائية. |
Les pressions exercées sur le marché du travail par l’exode rural ont continué d’être un grave problème. | UN | كما أن الضغوط على سوق العمل بسبب الهجرة من الريف إلى المناطق الحضرية ظلت تشكل تحديا كبيرا. |
La transition de l'Afrique du Sud représente un défi considérable pour la gestion politique. | UN | إن عمليــــة الانتقال في جنوب افريقيا تمثل تحديا كبيرا لﻹدارة السياسية. |
Comme je l'ai fait observer dans mes précédents rapports, il est particulièrement difficile de monter une opération importante et complexe de cette nature dans un pays aussi vaste que le Soudan. | UN | ويشكل تنفيذ مثل هذه العملية الكبيرة والمعقدة في بلد شاسع كالسودان تحديا كبيرا على نحو ما أشرت إليه في تقاريري السابقة. |
La prévention d'une nouvelle détérioration de l'environnement par suite de l'accélération du processus de désarmement constitue une difficulté majeure de plus. | UN | ومنع حدوث المزيد من التدهور البيئي نتيجة تسريع عملية نزع السلاح يمثل تحديا كبيرا إضافيا. |
Cette attitude pose un problème de taille aux intermédiaires qui encouragent les entreprises à modifier leurs techniques ou leurs pratiques gestionnaires. | UN | ويمكن أن يمثل ذلك تحديا كبيرا للوسيط الذي يشجع على إحداث تغييرات في الممارسات التكنولوجية أو اﻹدارية. |
Assurer le respect des droits de l'homme demeure une tâche extrêmement difficile. | UN | 43 - لا يزال تثبيت احترام حقوق الإنسان يشكل تحديا كبيرا. |
Le chômage des jeunes est également un problème important dans les pays en développement sans littoral. | UN | كما تشكل البطالة بين الشباب تحديا كبيرا في البلدان النامية غير الساحلية. |
La capacité d'autonomie de la plupart des bataillons d'infanterie au Darfour demeure problématique. | UN | وتطرح قدرات معظم وحدات المشاة في دارفور تحديا كبيرا على مستوى الاكتفاء الذاتي. |
Le problème de la sécurisation des frontières terrestres et maritimes poreuses reste un enjeu majeur pour de nombreux États, en grande partie faute de ressources. | UN | وما زالت مشكلة تأمين الحدود البرية والبحرية السهل اختراقها تشكل تحديا كبيرا لدول كثيرة أحد أسبابه الرئيسية نقص الموارد. |