"تحديا هائلا" - Translation from Arabic to French

    • un énorme défi
        
    • un défi considérable
        
    • un formidable défi
        
    • un défi redoutable
        
    • un défi énorme
        
    • un défi immense
        
    • énorme difficulté
        
    • un énorme problème
        
    • énormes difficultés
        
    • extrêmement difficile
        
    • est un redoutable défi
        
    • un immense défi
        
    • un défi colossal
        
    • un défi de taille
        
    • un défi formidable
        
    Ainsi à la veille du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, nous sommes confrontés à un énorme défi. UN في هذا الوقت، عشية الذكرى الخمسين لﻷمم المتحـــدة، نواجــه تحديا هائلا.
    Le monde est confronté à l'heure actuelle à un énorme défi et doit s'employer à sauvegarder les droits et la dignité de l'homme. UN ويواجه العالم الآن تحديا هائلا ويجب أن يهب لحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    La question de la traite des femmes et des filles demeure un défi considérable dans les situations de conflit ou d'après-conflit en Afrique. UN وإن مسألة الاتجار بالنساء والفتيات لا تزال تشكل تحديا هائلا في حالات الصراع أو في فترة ما بعد الصراع في أفريقيا.
    Traiter de telles catastrophes en temps opportun et d'une façon efficace est un formidable défi pour la communauté internationale. UN والتعامل مع هذا الحجم من الدمار في توقيت حسن وبطريقة فعالة يمثل تحديا هائلا أمام المجتمع الدولي.
    La réforme de l'administration publique constitue un défi redoutable. UN وهكذا فإن إصلاح الإدارة العامة ما زال تحديا هائلا يتعين التصدي له.
    Il s'agissait d'une question multidimensionnelle complexe qui continuait de représenter un énorme défi pour la communauté internationale. UN ولا تزال هذه القضية المتعددة الجوانب والمعقدة تمثل تحديا هائلا للمجتمع الدولي.
    Là encore, la nécessité d'une capacité scientifique adéquate représente un énorme défi pour la réalisation de notre objectif. UN وهنا تشكل مرة أخرى الحاجة إلى قدرة علمية وتكنولوجية مناسبة تحديا هائلا لتحقيق هدفنا.
    Le monde et cette Organisation se trouvent aujourd'hui confrontés à un énorme défi. UN اليوم يواجه العالم وهذه المنظمة تحديا هائلا.
    Ces questions posent un énorme défi à l'ONU, et il est donc essentiel que les capacités de l'ONU soient exploitées au maximum. UN وتشكل هذه الموضوعات تحديا هائلا لﻷمم المتحدة، ولذا فمن اﻷساسي أن تستغل إمكانيات اﻷمم المتحدة على النحو الكامل.
    Pour cet État, cela peut représenter un défi considérable. UN وقد يمثل هذا تحديا هائلا بالنسبة لدولة خرجت لتوها من حالة صراع.
    La lutte contre les causes économiques de la traite pose un défi considérable à la communauté internationale. UN وقالت إن معالجة الأسباب الاقتصادية لذلك النوع من التجارة تمثل تحديا هائلا أمام المجتمع الدولي.
    Toutefois, la multiplication des attentats terroristes demeure un formidable défi posé à la communauté internationale. UN غير أن الهجمات الإرهابية المتفشية لا تزال تشكل تحديا هائلا للمجتمع الدولي.
    Outre qu’ils recherchent une croissance économique plus forte, ces pays doivent relever un défi redoutable : trouver un équilibre entre la conservation des ressources et leur exploitation pour satisfaire leurs besoins actuels. UN ففضلا عن سعيها إلى تحقيق معدلات أعلى للنمو الاقتصادي، تواجه تلك البلدان تحديا هائلا يتمثل في ضرورة الموازنة بين الحاجة إلى حفظ الموارد واستغلالها لتلبية احتياجاتها الراهنة.
    La tuberculose et le VIH/sida représentent, ensemble, un défi énorme. UN وتشكل العدوى بالسل إلى جانب الفيروس/الإيدز تحديا هائلا.
    Les Nations Unies se trouvent de nouveau face à un défi immense dans l'exercice de leur mandat de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتواجه اﻷمم المتحدة، مرة أخرى، تحديا هائلا في ممارسة ولايتها في صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    Les pays de la région se heurtent à l'énorme difficulté de la création d'emplois productifs et décents en nombre suffisant pour répondre à la montée de la jeune génération, la plus nombreuse de l'histoire. UN 43 - تواجه المنطقة تحديا هائلا يتمثل في تأمين العمل المنتج واللائق لأكبر جيل من الشباب في التاريخ.
    Au niveau macroéconomique, cette escalade des prix s'est accompagnée d'une inflation à deux chiffres, ce qui pose un énorme problème à l'économie vietnamienne cette année. UN وعلى الصعيد الكلي، أعقب الزيادة في الأسعار معدل تضخم تفوق نسبته 10 في المائة، مما يشكل تحديا هائلا للاقتصاد الفييتنامي هذا العام.
    Pour les pays en développement, l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies pose d'énormes difficultés. UN وبالنسبة للبلدان النامية، يمثل تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة تحديا هائلا.
    Étant donné les grandes ambiguïtés et incertitudes qui entourent les préceptes fondamentaux du maintien de la paix, cette tâche est extrêmement difficile. UN وبالنظر إلى جوانب الالتباس والغموض الهائلة التي تكتنف أبسط قواعد حفظ السلام، فقد باتت هذه المهمة تحديا هائلا.
    :: L'accroissement spectaculaire de la population d'âge scolaire est un redoutable défi pour les régions les moins avancées. UN :: تشكل الزيادة الكبيرة في أعداد الأطفال الذين هم في سن الدراسة تحديا هائلا بالنسبة للبلدان الموجودة في المناطق الأقل نموا.
    Pour Djibouti, la seule survie a invariablement représenté un immense défi. UN وبالنسبة لجيبوتي، فإن مجرد البقاء يمثل دائما تحديا هائلا.
    Avec nos maigres ressources, cette entreprise constitue un défi colossal, particulièrement au vu d'une population croissante. UN ونظرا لشح مواردنا، يشكل هذا الالتزام بالنسبة لنا تحديا هائلا بسبب تزايد عدد سكاننا.
    Compte tenu des ressources existantes, la numérisation des quelque 150 000 images historiques restantes, véritable trésor photographique, demeure un défi de taille. UN وبالنظر إلى حجم الموارد المتاحة، فإن مهمة رقمنة بقية الكنز المتمثل في قرابة 000 150 من صور التراث تبقى تحديا هائلا.
    La poursuite des pirates constitue un défi formidable et non seulement pour la Somalie et pour ses voisins, mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. UN 44 - شكلت محاكمات القراصنة تحديا هائلا ليس فقط للصومال وجيرانه، لكن أيضا للمجتمع الدولي الأوسع نطاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more