Ainsi à la veille du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, nous sommes confrontés à un énorme défi. | UN | في هذا الوقت، عشية الذكرى الخمسين لﻷمم المتحـــدة، نواجــه تحديا هائلا. |
Le monde est confronté à l'heure actuelle à un énorme défi et doit s'employer à sauvegarder les droits et la dignité de l'homme. | UN | ويواجه العالم الآن تحديا هائلا ويجب أن يهب لحماية حقوق الإنسان وكرامته. |
La question de la traite des femmes et des filles demeure un défi considérable dans les situations de conflit ou d'après-conflit en Afrique. | UN | وإن مسألة الاتجار بالنساء والفتيات لا تزال تشكل تحديا هائلا في حالات الصراع أو في فترة ما بعد الصراع في أفريقيا. |
Traiter de telles catastrophes en temps opportun et d'une façon efficace est un formidable défi pour la communauté internationale. | UN | والتعامل مع هذا الحجم من الدمار في توقيت حسن وبطريقة فعالة يمثل تحديا هائلا أمام المجتمع الدولي. |
La réforme de l'administration publique constitue un défi redoutable. | UN | وهكذا فإن إصلاح الإدارة العامة ما زال تحديا هائلا يتعين التصدي له. |
Il s'agissait d'une question multidimensionnelle complexe qui continuait de représenter un énorme défi pour la communauté internationale. | UN | ولا تزال هذه القضية المتعددة الجوانب والمعقدة تمثل تحديا هائلا للمجتمع الدولي. |
Là encore, la nécessité d'une capacité scientifique adéquate représente un énorme défi pour la réalisation de notre objectif. | UN | وهنا تشكل مرة أخرى الحاجة إلى قدرة علمية وتكنولوجية مناسبة تحديا هائلا لتحقيق هدفنا. |
Le monde et cette Organisation se trouvent aujourd'hui confrontés à un énorme défi. | UN | اليوم يواجه العالم وهذه المنظمة تحديا هائلا. |
Ces questions posent un énorme défi à l'ONU, et il est donc essentiel que les capacités de l'ONU soient exploitées au maximum. | UN | وتشكل هذه الموضوعات تحديا هائلا لﻷمم المتحدة، ولذا فمن اﻷساسي أن تستغل إمكانيات اﻷمم المتحدة على النحو الكامل. |
Pour cet État, cela peut représenter un défi considérable. | UN | وقد يمثل هذا تحديا هائلا بالنسبة لدولة خرجت لتوها من حالة صراع. |
La lutte contre les causes économiques de la traite pose un défi considérable à la communauté internationale. | UN | وقالت إن معالجة الأسباب الاقتصادية لذلك النوع من التجارة تمثل تحديا هائلا أمام المجتمع الدولي. |
Toutefois, la multiplication des attentats terroristes demeure un formidable défi posé à la communauté internationale. | UN | غير أن الهجمات الإرهابية المتفشية لا تزال تشكل تحديا هائلا للمجتمع الدولي. |
Outre qu’ils recherchent une croissance économique plus forte, ces pays doivent relever un défi redoutable : trouver un équilibre entre la conservation des ressources et leur exploitation pour satisfaire leurs besoins actuels. | UN | ففضلا عن سعيها إلى تحقيق معدلات أعلى للنمو الاقتصادي، تواجه تلك البلدان تحديا هائلا يتمثل في ضرورة الموازنة بين الحاجة إلى حفظ الموارد واستغلالها لتلبية احتياجاتها الراهنة. |
La tuberculose et le VIH/sida représentent, ensemble, un défi énorme. | UN | وتشكل العدوى بالسل إلى جانب الفيروس/الإيدز تحديا هائلا. |
Les Nations Unies se trouvent de nouveau face à un défi immense dans l'exercice de leur mandat de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتواجه اﻷمم المتحدة، مرة أخرى، تحديا هائلا في ممارسة ولايتها في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Les pays de la région se heurtent à l'énorme difficulté de la création d'emplois productifs et décents en nombre suffisant pour répondre à la montée de la jeune génération, la plus nombreuse de l'histoire. | UN | 43 - تواجه المنطقة تحديا هائلا يتمثل في تأمين العمل المنتج واللائق لأكبر جيل من الشباب في التاريخ. |
Au niveau macroéconomique, cette escalade des prix s'est accompagnée d'une inflation à deux chiffres, ce qui pose un énorme problème à l'économie vietnamienne cette année. | UN | وعلى الصعيد الكلي، أعقب الزيادة في الأسعار معدل تضخم تفوق نسبته 10 في المائة، مما يشكل تحديا هائلا للاقتصاد الفييتنامي هذا العام. |
Pour les pays en développement, l'application des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies pose d'énormes difficultés. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، يمثل تنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة تحديا هائلا. |
Étant donné les grandes ambiguïtés et incertitudes qui entourent les préceptes fondamentaux du maintien de la paix, cette tâche est extrêmement difficile. | UN | وبالنظر إلى جوانب الالتباس والغموض الهائلة التي تكتنف أبسط قواعد حفظ السلام، فقد باتت هذه المهمة تحديا هائلا. |
:: L'accroissement spectaculaire de la population d'âge scolaire est un redoutable défi pour les régions les moins avancées. | UN | :: تشكل الزيادة الكبيرة في أعداد الأطفال الذين هم في سن الدراسة تحديا هائلا بالنسبة للبلدان الموجودة في المناطق الأقل نموا. |
Pour Djibouti, la seule survie a invariablement représenté un immense défi. | UN | وبالنسبة لجيبوتي، فإن مجرد البقاء يمثل دائما تحديا هائلا. |
Avec nos maigres ressources, cette entreprise constitue un défi colossal, particulièrement au vu d'une population croissante. | UN | ونظرا لشح مواردنا، يشكل هذا الالتزام بالنسبة لنا تحديا هائلا بسبب تزايد عدد سكاننا. |
Compte tenu des ressources existantes, la numérisation des quelque 150 000 images historiques restantes, véritable trésor photographique, demeure un défi de taille. | UN | وبالنظر إلى حجم الموارد المتاحة، فإن مهمة رقمنة بقية الكنز المتمثل في قرابة 000 150 من صور التراث تبقى تحديا هائلا. |
La poursuite des pirates constitue un défi formidable et non seulement pour la Somalie et pour ses voisins, mais aussi pour la communauté internationale dans son ensemble. | UN | 44 - شكلت محاكمات القراصنة تحديا هائلا ليس فقط للصومال وجيرانه، لكن أيضا للمجتمع الدولي الأوسع نطاقا. |