"تحديثه" - Translation from Arabic to French

    • mis à jour
        
    • actualisé
        
    • mise à jour
        
    • moderniser
        
    • actualiser
        
    • actualisée
        
    • actualisation
        
    • modernisé
        
    • mises à jour
        
    • mettre à jour
        
    • sa modernisation
        
    • actualisées
        
    • de le mettre
        
    Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. UN ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة.
    Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. UN ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة.
    Le niveau de référence est réexaminé à intervalles réguliers, au plus tard tous les cinq ans, et est actualisé au besoin. UN ويُستعرض خط الأساس على فترات منتظمة لا تتجاوز خمس سنوات وينبغي تحديثه عند الاقتضاء.
    Cette législation est régulièrement revue et mise à jour si nécessaire. UN ويخضع القانون لاستعراض منتظم كما يجري تحديثه عند الاقتضاء.
    La Commission du droit du Malawi s'occupait de préparer la modification de lois qu'il fallait moderniser. UN وتعكف اللجنة القانونية الملاوية حالياً على تحديث ما يلزم تحديثه من قوانين.
    Sa nouvelle présentation permet de l'actualiser régulièrement en ligne. UN ويتيح الشكل الجديد للدليل إمكانية تحديثه إلكترونيا بشكل منتظم.
    Bien que la délégation bélarussienne soit disposée à se joindre à un consensus sur une version actualisée, elle approuve le modèle en l'état. UN وأضاف أن وفد بلده يوافق على النموذج كما هو، بيد أنه على استعداد للانضمام إلى توافق للآراء بشأن تحديثه.
    Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. UN ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة.
    On a souligné que l'évolution de la crise mondiale devrait être surveillée et que ce premier bilan devrait être mis à jour en permanence. UN وقد شدد على أن تطور الأزمة العالمية في المستقبل يجب رصده، وأن هذا التقييم يجب تحديثه باستمرار.
    Certains d'entre eux peuvent avoir été révisés, mis à jour ou remplacés. UN وقد يكون بعض هذه الوثائق قد تم تنقيحه أو تحديثه أو الاستعاضة عنه.
    Par ailleurs, l'< < Agenda des femmes autochtones bribries et cabécares du Forum Iriria de la province de Limón > > a été révisé, actualisé et adopté. UN زيادة على ذلك، جرت إعادة النظر في جدول أعمال نساء بريبري كابيكار في منتدى إقليم ليمون اريريا، وجرى تحديثه واعتماده.
    Le partenariat entre les secteurs public et privé et la société civile a encore été renforcé par le Programme national de lutte contre la corruption élaboré en 2005 et actualisé en 2009. UN وقد رُسِّخت الشراكة بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني من خلال البرنامج الوطني لمكافحة الفساد الذي وُضع في عام 2005 وجرى تحديثه في عام 2009.
    La diffusion du projet actualisé pour consultation nationale; UN :: نشر مشروع التقرير بعد تحديثه لغرض المشاورات الوطنية؛
    Ces articles devraient être clairement définis et figurer dans une annexe détaillée régulièrement mise à jour. UN وينبغي أيضا تعريف الأصناف الواردة أعلاه تعريفا واضحا وتبيانها في مرفق مفصل يجري تحديثه بانتظام.
    Une approche à phases multiples de l'analyse de la situation des enfants et des femmes sera élaborée afin de permettre sa mise à jour dynamique. UN وسيتم وضع نهج متعدد المراحل لتحليل وضع الأطفال والنساء بهدف التمكين من تحديثه بانتظام.
    Tous ces éléments devraient être clairement définis et énoncés dans une annexe détaillée qui serait mise à jour à intervalles réguliers. UN وينبغي تحديد البنود السابقة بوضوح وعرضها في مرفق تفصيلي والذي ينبغي تحديثه في أوقات منتظمة.
    Il ressort de cette étude que certaines mesures doivent être prises pour moderniser le système afin qu'il demeure viable et efficace et continue de répondre aux besoins de l'Organisation. UN وانتهى الاستعراض الذي أجري لهذه المسألة إلى أنه لكي يُكفل للنظام استمرار الصلاحية والمتانة ويُكفل استمراره في تلبية احتياجات المنظمة، سيلزم اتخاذ خطوات محددة من أجل تحديثه.
    Le masque de saisie est certes un outil valable, mais il serait bon de l'actualiser pour tenir compte des évolutions technologiques. UN وفي الحقيقة، يشكل النموذج الإلكتروني أداة قيّمة لكن من المستحسن تحديثه لمواكبة التطورات التكنولوجية.
    La consommation moyenne de carburant est basée sur les conditions et limites opérationnelles propres à chaque mission et est actualisée tous les six mois. UN وتراعى في احتساب متوسط استهلاك الوقود ظروف التشغيل وقيوده لكل بعثة على حدة، ويجري تحديثه كل ستة أشهر.
    Le dossier-guide, actuellement en cours d'actualisation, doit être remis à la femme au cours de cette consultation. UN وينتظر أن يقدم الملف الإرشادي الذي يجري تحديثه حاليا إلى المرأة خلال هذه الاستشارة.
    Cet établissement, qui est financé et administré par le Ministère de la jeunesse et des sports, a été modernisé au début de l'année 2000 grâce à des dons de particuliers. UN وتقوم بتمويل هذا المركز وإدارته وزارة الشباب والرياضة، وجرى تحديثه في وقت سابق من سنة 2000 بأموال تبرع بها أفراد.
    Cependant, il reste préoccupé par le manque de constance dans ces efforts, dont témoigne le fait que les données n'ont pas été mises à jour. UN ومع ذلك، فلا تزال اللجنة قلقة لعدم مواصلة تلك الجهود بدليل أن نظام جمع البيانات لم يتم تحديثه بعد.
    Durant la période à l'examen, le HCDH a procédé à une refonte de son site Web en s'appuyant sur les dernières technologies pour en faire un site Web dynamique, plus simple à mettre à jour. UN وشرع المكتب خلال الفترة قيد الاستعراض في إعادة تصميم الموقع الإلكتروني وتحسين ديناميته بما يسهّل تحديثه وفق آخر تكنولوجيات شبكة الإنترنت.
    La quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement devrait-elle prêter une attention particulière au mécanisme de désarmement, et faire de sa modernisation et de sa démocratisation l'un de ses principaux objectifs? UN هل ينبغي أن تولي الدورة الاستثنائية الرابعة اهتماما خاصا لجهاز نزع السلاح بحيث يصبح تحديثه وإضفاء طابع ديمقراطي عليه أحد الأهداف الرئيسية للدورة؟
    Les analyses, une fois achevées et publiées, sont actualisées périodiquement pour veiller à ce que les conclusions qui y figurent soient conformes aux conclusions des recherches les plus récentes. UN وحالما يجرى أي استعراض ويُنشر، يجري تحديثه لضمان اتساق استنتاجاته مع نتائج آخر البحوث.
    Le système mondial fonctionne bien maintenant et le Bureau de l'évaluation continue de le mettre à jour et de le renforcer. UN 22 - ويعمل الآن النظام العالمي لمراقبة تقارير التقييم بصورة جيدة، ويواصل مكتب التقييم تحديثه وتعزيزه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more