Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
Le niveau de référence est réexaminé à intervalles réguliers, au plus tard tous les cinq ans, et est actualisé au besoin. | UN | ويُستعرض خط الأساس على فترات منتظمة لا تتجاوز خمس سنوات وينبغي تحديثه عند الاقتضاء. |
Cette législation est régulièrement revue et mise à jour si nécessaire. | UN | ويخضع القانون لاستعراض منتظم كما يجري تحديثه عند الاقتضاء. |
La Commission du droit du Malawi s'occupait de préparer la modification de lois qu'il fallait moderniser. | UN | وتعكف اللجنة القانونية الملاوية حالياً على تحديث ما يلزم تحديثه من قوانين. |
Sa nouvelle présentation permet de l'actualiser régulièrement en ligne. | UN | ويتيح الشكل الجديد للدليل إمكانية تحديثه إلكترونيا بشكل منتظم. |
Bien que la délégation bélarussienne soit disposée à se joindre à un consensus sur une version actualisée, elle approuve le modèle en l'état. | UN | وأضاف أن وفد بلده يوافق على النموذج كما هو، بيد أنه على استعداد للانضمام إلى توافق للآراء بشأن تحديثه. |
Le registre devrait fournir des informations transparentes et accessibles au public concernant les engagements et être mis à jour régulièrement. | UN | ومن المفروض أن يتيح السجل الذي يتعين تحديثه دوريا المعلومات المتعلقة بالالتزامات للجمهور بمنتهى الشفافية والسهولة. |
On a souligné que l'évolution de la crise mondiale devrait être surveillée et que ce premier bilan devrait être mis à jour en permanence. | UN | وقد شدد على أن تطور الأزمة العالمية في المستقبل يجب رصده، وأن هذا التقييم يجب تحديثه باستمرار. |
Certains d'entre eux peuvent avoir été révisés, mis à jour ou remplacés. | UN | وقد يكون بعض هذه الوثائق قد تم تنقيحه أو تحديثه أو الاستعاضة عنه. |
Par ailleurs, l'< < Agenda des femmes autochtones bribries et cabécares du Forum Iriria de la province de Limón > > a été révisé, actualisé et adopté. | UN | زيادة على ذلك، جرت إعادة النظر في جدول أعمال نساء بريبري كابيكار في منتدى إقليم ليمون اريريا، وجرى تحديثه واعتماده. |
Le partenariat entre les secteurs public et privé et la société civile a encore été renforcé par le Programme national de lutte contre la corruption élaboré en 2005 et actualisé en 2009. | UN | وقد رُسِّخت الشراكة بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني من خلال البرنامج الوطني لمكافحة الفساد الذي وُضع في عام 2005 وجرى تحديثه في عام 2009. |
La diffusion du projet actualisé pour consultation nationale; | UN | :: نشر مشروع التقرير بعد تحديثه لغرض المشاورات الوطنية؛ |
Ces articles devraient être clairement définis et figurer dans une annexe détaillée régulièrement mise à jour. | UN | وينبغي أيضا تعريف الأصناف الواردة أعلاه تعريفا واضحا وتبيانها في مرفق مفصل يجري تحديثه بانتظام. |
Une approche à phases multiples de l'analyse de la situation des enfants et des femmes sera élaborée afin de permettre sa mise à jour dynamique. | UN | وسيتم وضع نهج متعدد المراحل لتحليل وضع الأطفال والنساء بهدف التمكين من تحديثه بانتظام. |
Tous ces éléments devraient être clairement définis et énoncés dans une annexe détaillée qui serait mise à jour à intervalles réguliers. | UN | وينبغي تحديد البنود السابقة بوضوح وعرضها في مرفق تفصيلي والذي ينبغي تحديثه في أوقات منتظمة. |
Il ressort de cette étude que certaines mesures doivent être prises pour moderniser le système afin qu'il demeure viable et efficace et continue de répondre aux besoins de l'Organisation. | UN | وانتهى الاستعراض الذي أجري لهذه المسألة إلى أنه لكي يُكفل للنظام استمرار الصلاحية والمتانة ويُكفل استمراره في تلبية احتياجات المنظمة، سيلزم اتخاذ خطوات محددة من أجل تحديثه. |
Le masque de saisie est certes un outil valable, mais il serait bon de l'actualiser pour tenir compte des évolutions technologiques. | UN | وفي الحقيقة، يشكل النموذج الإلكتروني أداة قيّمة لكن من المستحسن تحديثه لمواكبة التطورات التكنولوجية. |
La consommation moyenne de carburant est basée sur les conditions et limites opérationnelles propres à chaque mission et est actualisée tous les six mois. | UN | وتراعى في احتساب متوسط استهلاك الوقود ظروف التشغيل وقيوده لكل بعثة على حدة، ويجري تحديثه كل ستة أشهر. |
Le dossier-guide, actuellement en cours d'actualisation, doit être remis à la femme au cours de cette consultation. | UN | وينتظر أن يقدم الملف الإرشادي الذي يجري تحديثه حاليا إلى المرأة خلال هذه الاستشارة. |
Cet établissement, qui est financé et administré par le Ministère de la jeunesse et des sports, a été modernisé au début de l'année 2000 grâce à des dons de particuliers. | UN | وتقوم بتمويل هذا المركز وإدارته وزارة الشباب والرياضة، وجرى تحديثه في وقت سابق من سنة 2000 بأموال تبرع بها أفراد. |
Cependant, il reste préoccupé par le manque de constance dans ces efforts, dont témoigne le fait que les données n'ont pas été mises à jour. | UN | ومع ذلك، فلا تزال اللجنة قلقة لعدم مواصلة تلك الجهود بدليل أن نظام جمع البيانات لم يتم تحديثه بعد. |
Durant la période à l'examen, le HCDH a procédé à une refonte de son site Web en s'appuyant sur les dernières technologies pour en faire un site Web dynamique, plus simple à mettre à jour. | UN | وشرع المكتب خلال الفترة قيد الاستعراض في إعادة تصميم الموقع الإلكتروني وتحسين ديناميته بما يسهّل تحديثه وفق آخر تكنولوجيات شبكة الإنترنت. |
La quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement devrait-elle prêter une attention particulière au mécanisme de désarmement, et faire de sa modernisation et de sa démocratisation l'un de ses principaux objectifs? | UN | هل ينبغي أن تولي الدورة الاستثنائية الرابعة اهتماما خاصا لجهاز نزع السلاح بحيث يصبح تحديثه وإضفاء طابع ديمقراطي عليه أحد الأهداف الرئيسية للدورة؟ |
Les analyses, une fois achevées et publiées, sont actualisées périodiquement pour veiller à ce que les conclusions qui y figurent soient conformes aux conclusions des recherches les plus récentes. | UN | وحالما يجرى أي استعراض ويُنشر، يجري تحديثه لضمان اتساق استنتاجاته مع نتائج آخر البحوث. |
Le système mondial fonctionne bien maintenant et le Bureau de l'évaluation continue de le mettre à jour et de le renforcer. | UN | 22 - ويعمل الآن النظام العالمي لمراقبة تقارير التقييم بصورة جيدة، ويواصل مكتب التقييم تحديثه وتعزيزه. |