Les programmes de modernisation des armes nucléaires sont ouvertement appuyés par des doctrines nucléaires qui rappellent la guerre froide. | UN | وتقف خلف برامج تحديث الأسلحة النووية عقائد نووية معلَنة تذكرنا بالحرب الباردة. |
Cette paralysie est impardonnable, notamment parce que la modernisation des armes nucléaires s'accélère. | UN | وذلك الشلل لا يُغتفر، لا سيما لأن تحديث الأسلحة النووية آخذ في الارتفاع. |
Les programmes de modernisation des armes nucléaires n'ont pas été interrompus. | UN | وبرامج تحديث الأسلحة النووية لم يجر وقفها بعد. |
D'aucuns se sont déclarés préoccupés et déçus par les plans de certains États dotés d'armes nucléaires visant à remplacer ou à moderniser les armes nucléaires et leurs vecteurs ou plates-formes de lancement et par la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires. | UN | 14 - وأعرب عن القلق وخيبة الأمل بشأن خطط بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية استبدال أو تحديث الأسلحة النووية ووسائل إيصالها أو منصاتها، وبشأن استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية. |
Les mesures prises pour moderniser les armements nucléaires en s'accrochant à des arrangements et à des justifications surannés datant de la guerre froide amènent l'opinion publique à se poser sérieusement des questions. | UN | 15 - وإن الجهود الرامية إلى تحديث الأسلحة النووية بالتشبث بترتيبات ومبررات الحرب الباردة التي عفا عليها الزمن تثير تساؤلات خطيرة لدى الرأي العام. |
Il est inutile, selon nous, d'essayer de perfectionner les armes nucléaires existantes et d'augmenter la précisions de leurs vecteurs. | UN | ولا نرى أي ميزة في محاولة تحديث الأسلحة النووية الموجودة وزيادة الدقة في منظومات إيصالها. |
Mme Rodrigues (Mozambique) souligne qu'en dépit des progrès accomplis au cours des cinq dernières années, plusieurs échecs ont été enregistrés en matière de non-prolifération nucléaire et de désarmement, notamment les tests nucléaires menés en Asie du Sud, la non-ratification du TICE par certains pays et la poursuite de programmes de modernisation nucléaire dans les pays dotés d'armes nucléaires. | UN | 7 - السيدة رودريغويس (موزامبيق): قالت إنه على الرغم من التطورات الإيجابية التي حدثت في السنوات الخمس الماضية حدثت نكسات بالنسبة لعدم الانتشار ونزع السلاح بما في ذلك الاختبارات النووية التي أجريت في جنوب آسيا، وعدم تصديق بعض البلدان على معاهـدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومواصلة برامج تحديث الأسلحة في الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
La modernisation des armes nucléaires est préoccupante car elle fait craindre une reprise des essais nucléaires, avec leur impact négatif sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويثير تحديث الأسلحة النووية مشاعر قلق من استئناف التجارب النووية مما سيكون له أثر سلبي على السلام والأمن الدوليين. |
Les programmes de modernisation des armes nucléaires n'ont pas été stoppés. | UN | ولم تتوقف بعد برامج تحديث الأسلحة النووية. |
Il n'a pas été mis fin aux programmes de modernisation des armes nucléaires. | UN | كما لم تتوقف برامج تحديث الأسلحة النووية. |
La modernisation des armes nucléaires est préoccupante car elle fait craindre une reprise des essais nucléaires, avec leur impact négatif sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ويثير تحديث الأسلحة النووية مشاعر قلق من استئناف التجارب النووية مما سيكون له أثر سلبي على السلام والأمن الدوليين. |
Il n'a pas été mis fin aux programmes de modernisation des armes nucléaires. | UN | كما أن برامج تحديث الأسلحة النووية لم تتوقف. |
Ces réductions sont compromises par la modernisation des armes nucléaires, de leurs vecteurs et des infrastructures connexes qu'entreprennent les États dotés de l'arme nucléaire. | UN | فعمليات تحديث الأسلحة النووية ونظم إيصالها وما يرتبط بها من هياكل أساسية من جانب الدول الحائزة للسلاح النووي تؤدي إلى تقويض تلك التخفيضات. |
Les programmes de modernisation des armes nucléaires n'ont pas cessé. | UN | وبرامج تحديث الأسلحة النووية لم تتوقف. |
Il ne fait aucun doute que la décision de moderniser les armes nucléaires et de consacrer des milliards de dollars à la construction de nouvelles installations nucléaires contrevient à l'obligation qu'ont les États dotés d'armes nucléaires de réduire systématiquement le nombre de ces armes et constitue une violation flagrante de l'article VI du Traité. | UN | 6 - وما من شك في أن قرار تحديث الأسلحة النووية وإنفاق بلايين الدولارات لبناء منشآت نووية جديدة يتناقض مع التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تخفض أسلحتها النووية تخفيضا منتظماً، ويشكِّل حالة عدم امتثال واضحة للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il ne fait aucun doute que la décision de moderniser les armes nucléaires et de consacrer des milliards de dollars à la construction de nouvelles installations nucléaires contrevient à l'obligation qu'ont les États dotés d'armes nucléaires de réduire systématiquement le nombre de ces armes et constitue une violation flagrante de l'article VI du Traité. | UN | 6 - وما من شك في أن قرار تحديث الأسلحة النووية وإنفاق بلايين الدولارات لبناء منشآت نووية جديدة يتناقض مع التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تخفض أسلحتها النووية تخفيضا منتظماً، ويشكِّل حالة عدم امتثال واضحة للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Il ne fait aucun doute que la décision de moderniser les armes nucléaires et de consacrer des milliards de dollars à la construction de nouvelles installations nucléaires contrevient à l'obligation qu'ont les États dotés d'armes nucléaires de réduire systématiquement leur arsenal et constitue un cas flagrant de non-respect de l'article VI du Traité. | UN | 6 - وما من شك في أن قرار تحديث الأسلحة النووية وإنفاق بلايين الدولارات لبناء منشآت نووية جديدة يتناقض مع التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تخفّض أسلحتها النووية تخفيضاً منتظماً، ويشكِّل حالة عدم امتثال واضحة للمادة السادسة من المعاهدة. |
Les mesures prises pour moderniser les armements nucléaires en s'accrochant à des arrangements et à des justifications surannés datant de la guerre froide amènent l'opinion publique à se poser sérieusement des questions. | UN | 15 - وإن الجهود الرامية إلى تحديث الأسلحة النووية بالتشبث بترتيبات ومبررات الحرب الباردة التي عفا عليها الزمن تثير تساؤلات خطيرة لدى الرأي العام. |
Les mesures prises pour moderniser les armements nucléaires en s'accrochant à des arrangements et à des justifications surannés datant de la guerre froide amènent l'opinion publique à se poser de sérieuses questions. | UN | 15 - كذلك فإن الجهود الرامية إلى تحديث الأسلحة النووية بالتشبث بترتيبات ومبررات الحرب الباردة التي عفا عليها الزمن تثير تساؤلات خطيرة لدى الرأي العام. |
c) Mettre fin à toute activité visant à perfectionner les armes nucléaires ou à mener des recherches en vue de la création de nouveaux types d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs nucléaires explosifs et de leurs vecteurs; | UN | (ج) وقف أي جهود تهدف إلى تحديث الأسلحة النووية الحالية أو إجراء بحوث بشأن أنواع جديدة من الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى ونظم إطلاقها وتطوير هذه الأنواع الجديدة؛ |
Mme Rodrigues (Mozambique) souligne qu'en dépit des progrès accomplis au cours des cinq dernières années, plusieurs échecs ont été enregistrés en matière de non-prolifération nucléaire et de désarmement, notamment les tests nucléaires menés en Asie du Sud, la non-ratification du TICE par certains pays et la poursuite de programmes de modernisation nucléaire dans les pays dotés d'armes nucléaires. | UN | 7 - السيدة رودريغويس (موزامبيق): قالت إنه على الرغم من التطورات الإيجابية التي حدثت في السنوات الخمس الماضية حدثت نكسات بالنسبة لعدم الانتشار ونزع السلاح بما في ذلك الاختبارات النووية التي أجريت في جنوب آسيا، وعدم تصديق بعض البلدان على معاهـدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ومواصلة برامج تحديث الأسلحة في الدول الحائزة للأسلحة النووية. |