"تحديث الدولة" - Translation from Arabic to French

    • modernisation de l'État
        
    • modernisation de l'Etat
        
    • moderniser l'État
        
    • moderniser l'Etat
        
    Les élections sont une opportunité de contribuer à la modernisation de l'État et de favoriser l'émergence d'une nouvelle génération, notamment à l'échelle locale. UN وتتيح الانتخابات فرصة للإسهام في تحديث الدولة وتشجيع بروز جيل جديد، لا سيما على المستوى المحلي.
    Directeur de l'assistance technique, Ministère de la modernisation de l'État UN بابا بيراما ثيام، مدير المساعدات التقنية بوزارة تحديث الدولة
    L'importance de ces défis a été reconnue par le Président Préval, qui a fait de la modernisation de l'État une de ses principales priorités pour le reste de son mandat. UN وأقرّ الرئيس بريفال بأهمية تلك التحديات وحدّد تحديث الدولة كأولوية أساسية للفترة الباقية من ولايته.
    Nous disposons donc aujourd'hui de solides institutions qui facilitent la stricte application de la justice dans le cadre du processus de modernisation de l'Etat. UN واليوم لدينا مؤسساتنا أقوى تيسر تطبيق العدالة تطبيقا صارما في إطار عملية تحديث الدولة.
    Dans les domaines du développement humain et de la conduite des affaires publiques, un gros effort a été fait pour favoriser l'établissement de modèles politiques et administratifs décentralisés, la promotion des droits de l'homme par des actions de sensibilisation, le renforcement des institutions et la modernisation de l'Etat. UN وفيما يتعلق بالتنمية البشرية والتوجيه، تجلى وجودهما في وضع نماذج سياسية وادارية لا مركزية ﻷنظمة الادارة العامة وفي تعزيز حقوق الانسان عن طريق بناء الوعي والتدعيم المؤسسي فضلا عن تحديث الدولة.
    Il faut aussi envisager de moderniser l'État et de réformer la structure des finances publiques. UN ومن الضروري كذلك التفكير في تحديث الدولة وتنفيذ اﻹصلاحات الهيكلية الضريبية.
    Pourtant les efforts nationaux visant à moderniser l'Etat et à ouvrir l'économie aux courants universels de la liberté exigent un appui opportun et adéquat dans le domaine financier. UN غير أن الجهود الوطنية الرامية الى تحديث الدولة والى فتح باب الاقتصاد للاتجاه العالمي صوب الحرية تتطلب تقديم الدعم المالي الكافي الحسن التوقيت.
    Il faut faire du respect des Accords de paix et de l'exécution des programmes qui en découlent le pivot du plan de développement économique et social du pays et du programme de modernisation de l'État. UN ومن المهم أن يكون تنفيذ اتفاقات السلم والبرامج المنبثقة عنها حجر الزاوية في خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد وكذلك في برنامج تحديث الدولة.
    En outre, la mission a passé en revue le programme de modernisation de l'État mené par le Ministère de l'administration fédérale et de la réforme de l'État et le programme national d'appui aux États brésiliens en matière d'administration et de réforme fiscales. UN وإضافة الى ذلك، استعرضت البعثة أيضا برنامج تحديث الدولة الذي تنفذه وزارة اﻹدارة الاتحادية وإصلاح الدولة والبرنامج الوطني لدعم الولايات البرازيلية في مجالي اﻹدارة المالية واﻹصلاح المالي.
    Le pouvoir d’achat des Haïtiens baisse de jour en jour, l’inflation est galopante, les prix des denrées de première nécessité augmentent sans cesse, la modernisation de l’État se ralentit de même que les réformes économiques. UN فقدرة شراء الهايتيين آخذة في التدني يوما بعد يوم، والتضخم يتزايد بسرعة، وأسعار السلع الغذائية اﻷساسية ترتفع باستمرار، كما أن عملية تحديث الدولة فضلا عن اﻹصلاحات الاقتصادية آخذة في التباطؤ.
    Malgré la complexité de ce processus de pacification, cela n'a été que le début d'un processus de paix et d'initiatives de modernisation de l'État pour tenter de l'adapter aux nouvelles circonstances régionales et à la mondialisation des relations internationales. UN وعلى الرغم من تعقد هذه المهام، فقد كانت مجرد بداية عملية سلام وبداية الجهود الرامية إلى تحديث الدولة حتى تتكيف مع الظروف اﻹقليمية الجديدة وعولمة العلاقات الدولية.
    Par conséquent, le Gouvernement vénézuélien a coopéré avec les pays de l'hémisphère afin d'arrêter des mesures novatrices et créatives permettant de lutter contre la pauvreté par des programmes nationaux ciblés, par la formulation d'objectifs et la réforme des secteurs sociaux intégrée au processus de modernisation de l'État. UN وتبعا لــذلك عملت حكومة فنزويلا مع بلدان نصف الكرة كي تتبيﱠن تدابير مبتكرة وبنﱠاءة لمكافحة الفقر من خلال بـــرامج وطنيــة هادفة، وتحديد اﻷهداف، وإصلاح القطاعات الاجتماعية داخل عملية تحديث الدولة.
    Il ne fait aucun doute qu'il existe une tendance à consolider la démocratie dans la région d'Amérique centrale grâce à la modernisation de l'État, pris en tant qu'entité chargée de garantir les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des peuples centraméricains et UN ومن الواضح أن هناك اتجاها لتوطيد الديمقراطية في منطقة أمريكـــا الوسطى عن طريق تحديث الدولة باعتبارها الكيان الذي ينبغي أن يضمـن الحقـوق المدنيـة
    La politique générale du Gouvernement stipule que la modernisation de l'État implique l'adoption de méthodes modernes et efficaces capables de garantir l'accomplissement d'actions visant l'égalité des sexes. UN تنص السياسة العامة للحكومة على أن تحديث الدولة يستلزم اعتماد أساليب حديثة وفعالة من شأنها أن تضمن إنجاز الأعمال الهادفة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    D. modernisation de l'État démocratique UN دال - تحديث الدولة الديمقراطية
    Pour assurer le succès de ce processus en évolution constante, il faut une forte volonté et l'engagement de tous les citoyens et, bien entendu, la conviction que la modernisation de l'État est non seulement possible mais urgente pour le progrès et le développement du pays. UN ولكــي يكتب النجاح لهذه العملية الدائمة التطور نحتاج إلى إرادة قوية والتزام من جميع المواطنين، كما نحتاج، بالطبع، إلى اﻹيمان بأن تحديث الدولة هو أكثر مـــن مجـرد إمكانيـــة بـــل إنه شرط ضروري ملح لتقدم البلد ونموه.
    286. Au cours des dix dernières années et en particulier pendant la période 1990-1994, un programme de modernisation de l'enseignement a été mis en place dans le cadre du Projet de modernisation de l'Etat. UN 286- وفي العقد الأخير ولا سيما خلال الفترة 1990-1994، وضع برنامج لتحديث التعليم في سياق مشروع تحديث الدولة.
    C'est dans cet esprit que l'actuel gouvernement, conformément aux traités internationaux en la matière et dans le cadre de la modernisation de l'Etat, a supprimé la prison pour dettes en matière pénale. UN وهذا هو السبب الذي دعا الحكومة الحالية إلى إلغاء السجن بسبب الدين وذلك وفقاً للمعاهدات الدولية ذات الصلة وكجزء من عملية تحديث الدولة.
    129. Dans le cadre de la modernisation de l'Etat qui est en cours, il est prévu de transformer la Commission nationale du bien-être social en un Institut hondurien de l'enfance et de la famille doté des moyens administratifs, techniques et financiers qui lui permettront d'assurer des services et de consacrer des projets aux enfants, aux adolescents et à la famille. UN 129- وهناك خطة في سياق الفترة الحالية من تحديث الدولة لتحويل المجلس الوطني للرعاية الاجتماعية إلى المؤسسة الهندوراسية للطفولة والأسرة، من أجل تقديم خدمات سليمة تقنياً بأقل تكلفة إدارية وإدارة التحويلات المالية والمشاريع من أجل الأطفال والمراهقين والأسر.
    L'efficacité mal employée du secteur privé et le peu de vigueur avec lequel l'État s'est acquitté de fonctions éminemment publiques ont montré qu'il était urgent de procéder à toute une série de réformes destinées à moderniser l'État et à renforcer les institutions publiques tout en réorientant le rôle du secteur public dans l'économie. UN إن عدم الاستفادة من فعالية القطاع الخــاص ومــن ضعف الدولة في الاضطلاع بالوظائــف ذات الصبغة العامة حقا يشير إلى الحاجة الملحة إلــى تحقيــق إصلاحـات ترمي إلى تحديث الدولة وتعزيز المؤسسات العامة، والقيام في الوقت ذاته بإعادة توجيه الدور الاقتصادي للقطاع العام.
    En 2000, le Gouvernement a élaboré un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) provisoire, qui visait essentiellement à : a) stimuler la croissance économique; b) valoriser les ressources humaines; c) renforcer les services sociaux; et d) moderniser l'État et promouvoir la bonne gouvernance. UN وفي عام 2000، وضعت الحكومة ورقة مؤقتة لاستراتيجية الحد من الفقر تتمثل أهدافها الرئيسية فيما يلي: (أ) دفع عجلة النمو الاقتصادي؛ (ب) تنمية الموارد البشرية؛ (ج) تعزيز الخدمات الاجتماعية؛ و (د) تحديث الدولة وتعزيز الحكم الرشيد.
    Voilà le contexte dans lequel les cibles macro-économiques et les objectifs sociaux ont été définis par la nouvelle administration de la Bolivie, dont le but est de moderniser l'Etat en réalisant une réforme en profondeur du mécanisme institutionnel. UN هذا هو السياق الذي حددت فيه أهداف الاقتصاد الكلي واﻷهداف الاجتماعية على يد الحكومة الجديدة لبوليفيا التي تعمل على تحديث الدولة في الوقت الذي تقوم فيه بتنفيذ إصلاح بعيد اﻷثر في اﻷجهزة المؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more