Cette démarche a été intégrée au système national de vulgarisation agricole du Kenya et au programme de modernisation de l'agriculture de l'Ouganda. | UN | وقد تم الأخذ بهذا النهج في نظام الإرشاد الزراعي الوطني بكينيا وفي برنامج تحديث الزراعة في أوغندا. |
modernisation de l'agriculture par l'innovation, les connaissances et l'accès à la technologie | UN | تحديث الزراعة من خلال الابتكار والمعرفة والحصول على التكنولوجيا |
Le fait que les exportations agricoles n'ont qu'un accès limité aux marchés constitue un frein pour la modernisation de l'agriculture. | UN | وتعمل السوق التي تقيد دخول الصادرات الزراعية على إحباط التقدم المحرز في تحديث الزراعة. |
Il se propose également de moderniser l'agriculture d'une manière compatible avec la préservation de l'environnement, en parallèle avec l'engagement de la communauté internationale de relever les défis que posent les changements climatiques. | UN | كما تهدف إلى تحديث الزراعة بطريقة تتوافق مع الحفاظ على البيئة، مع التزام المجتمع الدولي بمواجهة تحديات تغير المناخ. |
Compte tenu de l'importance que revêt l'agriculture pour le développement de l'Afrique, la modernisation du secteur est citée comme une priorité essentielle par la communauté internationale. | UN | 51 - وبالنظر إلى أهمية الزراعة في تنمية أفريقيا، أقر المجتمع الدولي بأن تحديث الزراعة يمثل أولوية قصوى. |
C'est pourquoi au cours des deux dernières années nous avons travaillé à l'élaboration d'un ensemble détaillé de politiques pour la modernisation de l'agriculture, dans le cadre de la stratégie globale du Gouvernement en faveur de l'élimination de la pauvreté. | UN | لذلك، نحن نعمل منذ عامين على وضع مجموعة شاملة من السياسات الرامية إلى تحديث الزراعة كجزء من الاستراتيجية الحكومية الأعم التي تستهدف استئصال شأفة الفقر. |
Au lieu d’un exode rural permanent, comme c’était le cas au début de la modernisation de l’agriculture, il se produit de plus en plus un exode temporaire/saisonnier et à court terme de la main-d’oeuvre. | UN | ولذلك، وبدلا من الهجرة الدائمة إلى الخارج، كما كان الحال خلال فترات تحديث الزراعة سابقا، ثمة، فيما يبدو، حركة عمالية قصيرة اﻷجل مؤقتة/ موسمية آخذة في الازدياد. |
Ce projet a pour objet d'aider les pays d'Amérique centrale à élaborer et exécuter leurs politiques et programmes de modernisation de l'agriculture et de réforme des institutions et du secteur rural pour consolider le processus de développement durable dans la sous-région. | UN | ويساعد المشروع حكومات بلدان أمريكا الوسطى في سياساتها وبرامجها الرامية إلى تحديث الزراعة وإصلاح المؤسسات والقطاع الحضري تعزيزا لعملية التنمية المستدامة في إقليم أمريكا الوسطى الفرعي. |
Le Gouvernement entend, à cet égard, promouvoir la modernisation de l'agriculture, la stabilisation des revenus agricoles et l'accès équitable aux ressources et à leur contrôle. | UN | وفي هذا الصدد، تنوي الحكومة تعزيز تحديث الزراعة وتثبيت الإيرادات الزراعية وإمكانية الحصول على الموارد والتحكم فيها بشكل منصف. |
Dans un grand nombre de pays, notamment en Afrique, la modernisation de l'agriculture était la clef du développement durable, étant donné que le gros du produit intérieur brut et des emplois provenait de ce secteur. | UN | 16 - وفى عدد كبير من البلدان، وبخاصة في أفريقيا، يمثل تحديث الزراعة العنصر الحاسم لتحقيق التنمية المستدامة، لأن غالبية الناتج المحلي الإجمالي وفرص العمل تأتي من هذا القطاع. |
42. Pour financer les actions énoncées ci-dessus, et considérant que la modernisation de l'agriculture et le développement rural sont prioritaires, le Gouvernement s'engage à augmenter les fonds affectés à ces objectifs, en particulier grâce aux mesures ci-après : | UN | ٤٢ - لتمويل التدابير المذكورة أعلاه، وبالنظر إلى أولوية تحديث الزراعة والتنمية الريفية، تتعهد الحكومة بزيادة موارد الدولة المخصصة لهذا الغرض عن طريق سبل منها، على وجه الخصوص، ما يلي: |
Nous nous engageons à continuer d'encourager les échanges commerciaux régionaux en Afrique afin de promouvoir la modernisation de l'agriculture, en ouvrant de nouveaux marchés et en réalisant des économies d'échelle dans la production d'intrants agricoles. | UN | 24 - ونتعهد بدفع عملية التجارة الإقليمية الأفريقية إلى الأمام تعزيزا لعملية تحديث الزراعة من خلال فتح أسواق جديدة وتحقيق وفورات الحجم في إنتاج المدخلات الزراعية. |
Nous soulignons qu'il importe de garantir les droits de propriété des terres agricoles, en particulier pour les petits exploitants, de manière à s'assurer que les plus démunis tirent profit de la modernisation de l'agriculture africaine et de son intégration plus poussée dans les marchés mondiaux. | UN | 27 - كما نشدد على أهمية تأمين حقوق ملكية الأراضي الزراعية، وبخاصة لصغار المزارعين، لضمان استفادة الفقراء من تحديث الزراعة في أفريقيا ومن زيادة اندماجها في الأسواق العالمية. |
La modernisation de l'agriculture a entraîné l'introduction systématique de cultures commerciales destinées à l'exportation, qui font appel à l'usage intensif de produits agrochimiques modernes. | UN | 33 - وقد تسبب تحديث الزراعة في انتشار المحاصيل التجارية على نطاق واسع لأغراض التصدير، وبالاعتماد على الاستخدام المكثف للمدخلات الزراعية - الكيميائية الحديثة. |
À cet égard, dans le cadre du plan général du Gouvernement visant à réduire la pauvreté, adopté en 1997, un programme de modernisation de l'agriculture ougandaise est en cours, conformément au Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وفي هذا الخصوص، وكجزء من الإطار الواسع للحكومة من أجل الحدّ من وطأة الفقر المعتَمد في سنة 1997، يجري تنفيذ برنامج تحديث الزراعة تماشياً مع البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Nous nous engageons à continuer d'encourager les échanges commerciaux régionaux en Afrique afin de promouvoir la modernisation de l'agriculture, en ouvrant de nouveaux marchés et en réalisant des économies d'échelle dans la production d'intrants agricoles. | UN | 24 - ونتعهد بدفع عملية التجارة الإقليمية الأفريقية إلى الأمام تعزيزا لعملية تحديث الزراعة من خلال فتح أسواق جديدة وتحقيق وفورات الحجم في إنتاج المدخلات الزراعية. |
Nous soulignons qu'il importe de garantir les droits de propriété des terres agricoles, en particulier pour les petits exploitants, de manière à s'assurer que les plus démunis tirent profit de la modernisation de l'agriculture africaine et de son intégration plus poussée dans les marchés mondiaux. | UN | 27 - كما نشدد على أهمية تأمين حقوق ملكية الأراضي الزراعية، وبخاصة لصغار المزارعين، لضمان استفادة الفقراء من تحديث الزراعة في أفريقيا ومن زيادة اندماجها في الأسواق العالمية. |
Le gouvernement, par l'intermédiaire de l'Institut national de développement agricole (INDAP), a élaboré des politiques pour renforcer la modernisation de l'agriculture familiale en mettant à la disposition des entreprises agricoles différents services de type financier, des conseils techniques et des moyens d'arrosage. | UN | وقد قامت الحكومة من خلال " المعهد الوطني للتنمية الزراعية " بتخطيط سياسات للتوسع في تحديث الزراعة الأسرية الريفية، وبتوفير خدمات مختلفة كالتمويل، والمساعدة التقنية، والري. |
Les participants ont souligné qu'il importait de moderniser l'agriculture si l'on voulait relever les revenus des ménages ruraux. | UN | 13 - وشدد الاجتماع على أهمية تحديث الزراعة بغية زيادة دخول الأسر المعيشية في المناطق الريفية. |
C'est par exemple le cas en Inde, où l'on observe un grand nombre d'initiatives visant à moderniser l'agriculture en faisant appel aux concepts de chaîne d'approvisionnement et de groupement d'entreprises. | UN | هذه هي الحال مثلاً في الهند، حيث يوجد عدد كبير من المبادرات الساعية إلى تحديث الزراعة باستخدام سلسلة الإمداد ومفهوم التجميع. |