"تحديدا إلى" - Translation from Arabic to French

    • expressément à
        
    • spécifiquement à
        
    • spécifiquement aux
        
    • spécifiquement les
        
    • précisément
        
    • tout particulièrement à
        
    • en particulier à
        
    • précise
        
    • expressément au
        
    • spécifique
        
    • spécialement
        
    À ce propos, il est indispensable de rappeler que la Feuille de route demande expressément à Israël de geler toute activité de colonisation. UN ويتحتم، في هذا الصدد، الإشارة إلى أن خريطة الطريق تدعو إسرائيل تحديدا إلى تجميد جميع النشاط الاستيطاني.
    Cette stratégie vise spécifiquement à réduire les taux de mortalité et de morbidité maternelles. UN وتهدف هذه السياسة تحديدا إلى خفض الوفيات النفاسية والاعتلال.
    Mais il est évident et reconnu qu'une stratégie dirigée plus spécifiquement aux femmes se prostituant est nécessaire. UN ولكنه من الواضح ومن المعترف به أن الحالة تتطلب استراتيجية تتجه تحديدا إلى النساء المشتغلات بالبغاء.
    Veuillez indiquer si certaines de ces mesures visent spécifiquement les femmes et les filles. UN ويُرجى تبيان ما إذا كان أي من هذه التدابير موجهة تحديدا إلى النساء والفتيات.
    D'autres ont indiqué plus précisément leur souhait que des mesures soient adoptées pendant la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وأشارت بعض الوفود بشكل أكثر تحديدا إلى أن اتخاذ إجراء ينبغي أن يجري أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    J'en ai un exemplaire ici - elle se réfère tout particulièrement à la session de fond de 2006. UN ولدي نسخة منها في جيبي، وهي تشير تحديدا إلى الدورة الموضوعية لعام 2006.
    Enfin, le Gouvernement insiste sur l'importance de la coopération internationale, se référant en particulier à ses initiatives avec les pays d'Europe de l'Est. UN وأخيرا، تعيد الحكومة التأكيد على أهمية التعاون الدولي، وتشير تحديدا إلى مبادرتها مع بلدان أوروبا الشرقية.
    Désireux de commencer par la conclusion d'une convention internationale efficace visant expressément à lutter contre l'introduction clandestine de migrants en situation illégale, UN ورغبة منها في أن تقوم، كخطوة أولى، بإبرام اتفاقية دولية فعالة تهدف تحديدا إلى مناهضة تهريب المهاجرين غير الشرعيين،
    Néanmoins, pour la plupart, ces dispositions ont une portée trop étroite et ne visent pas expressément à interdire le financement de la prolifération. UN بيد أن معظم تلك الأحكام ذات نطاق ضيق ولا تهدف تحديدا إلى حظر تمويل الانتشار.
    Il se félicite de la mise en place du Conseil national pour la prévention de la criminalité qui vise expressément à assurer une meilleure application des dispositions de la Convention dans le domaine de la justice des mineurs. UN كما ترحب اللجنة بإنشاء المجلس الوطني لمنع الجريمة، الذي يسعى تحديدا إلى تحسين العمل بأحكام الاتفاقية في مجال قضاء اﻷحداث.
    La loi no 77 de 1978 sur l'autonomie interne du Groenland ne comporte aucune disposition se référant spécifiquement à l'égalité des sexes. UN 5 - ولا يتضمن قانون الحكم الذاتي الداخلي رقم 577 الصادر عام 1978 أي حكم يشير تحديدا إلى المساواة بين الجنسين.
    Cette loi vise spécifiquement à prévenir toutes les formes de violence familiale et à protéger ses victimes. UN ويهدف هذا القانون تحديدا إلى منع جميع أشكال العنف المنزلي وحماية ضحاياه.
    En se référant spécifiquement à l'emploi, la section 31 dispose que chaque personne a droit à un travail honnête et sûr et à une rémunération équitable. UN وبالإشارة تحديدا إلى التشغيل، ينص الفصل 31 على أن لكل شخص حق في ممارسات عمل عادلة ومأمونة وفي أجر عادل.
    Les dispositions ne se réfèrent pas spécifiquement aux filles, mais elles sont généralement les victimes tandis que les auteurs de ces actes sont habituellement des hommes. UN وقالت إن الأحكام لا تشير تحديدا إلى البنات، إلا أنهن يكنّ الضحايا عادة ويكون المعتدون هم الرجال.
    Il a également été suggéré de se référer plus spécifiquement aux législations nationales. UN واقترح أيضا الإشارة بصورة أكثر تحديدا إلى التشريعات الوطنية.
    À cet égard, elle appuie la proposition de la Nouvelle-Zélande de mentionner spécifiquement les droits et les obligations découlant du droit international. UN لذا أعربت عن تأييدها اقتراح نيوزيلندا الإشارة تحديدا إلى الحقوق والواجبات المنصوص عليها بموجب القانون الدولي.
    Plus précisément, le Comité appelle l'attention sur la multiplicité de conseillers, d'envoyés et de bureaux qui s'occupent de questions africaines. UN وتشير اللجنة تحديدا إلى تعدد المستشارين والمبعوثين والمكاتب التي تتناول القضايا الأفريقية.
    Dans le cadre de leur législation sur l'égalité et la non-discrimination, certains pays ont adopté des dispositions visant tout particulièrement à lutter contre ce type de discrimination, qui prévoient souvent des mécanismes judiciaires chargés de proposer des recours aux victimes de formes multiples de discrimination et de violations des droits de l'homme. UN وقد أضاف بعض البلدان إلى تشريعات المساواة ومنع التمييز أحكاما تهدف تحديدا إلى مكافحة التمييز المتعدد الأشكال والمُركّب. وتضمن هذه القوانين، في كثير من الحالات، آليات قضائية لإنصاف ضحايا الأشكال المتعددة للتمييز وانتهاك حقوق الإنسان.
    Il vise en particulier à donner des orientations, montrer des pratiques prometteuses et à recommander des ressources dans des domaines thématiques. UN وتهدف مجموعة الأدوات تحديدا إلى تقديم الإرشادات وعرض الممارسات الواعدة والتوصية بالموارد في مجالات مواضيعية.
    De façon plus précise, ses objectifs sont les suivants : UN وهو يرمي على وجه أكثر تحديدا إلى ما يلي:
    Ce dernier se réfère expressément au rôle du Haut—Commissariat aux droits de l'homme, à la Commission de la condition de la femme, à la Commission des droits de l'homme, aux organes conventionnels et aux services consultatifs et programmes d'assistance technique d'autres organismes qui doivent faire de l'intégration une préoccupation centrale. UN ويشير المنهاج المذكور تحديدا إلى دور مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بمركز المرأة ولجنة حقوق اﻹنسان وهيئات رصد المعاهدات وبرامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية للهيئات اﻷخرى حيث تدعو الحاجة إلى أن يكون إدماج المرأة في صلب اﻷنشطة هو الشغل الشاغل.
    La loi sur les bureaux de change cherche essentiellement à protéger cette intégrité, et son objectif spécifique est d'empêcher le blanchiment de l'argent. UN ويهدف قانون مكاتب صرف العملات الأجنبية بصفة أولية إلى حماية هذه النزاهة وهو يهدف تحديدا إلى منع غسل الأموال.
    Il est néanmoins préoccupé par l'absence de politique globale ou de plan national visant spécialement cette fraction de la population. UN وعلى الرغم من ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود سياسة أو خطة وطنية شاملة موجهة تحديدا إلى هذا القطاع من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more