"تحديدا دقيقا" - Translation from Arabic to French

    • avec précision
        
    • précisément
        
    • avec exactitude
        
    • précis
        
    • définition précise
        
    • exacte
        
    • précises
        
    • exactement
        
    • manière précise
        
    • exact
        
    • définie
        
    • bien définies
        
    • définisse soigneusement
        
    Il est souligné que bien qu'il soit difficile, pour différentes raisons, de chiffrer ces pertes avec précision, UN من المؤكد أنه في حين يتعذر تحديد قيمة الخسائر كميا تحديدا دقيقا ﻷسباب متنوعة،
    Ils sont sans cesse en mouvement et leur position, bien que généralement connue, ne peut être déterminée avec précision. UN وهي دائمة التنقل ولا سبيل إلى تحديد أماكنها تحديدا دقيقا رغم أن هذه الأماكن معروفة بشكل عام.
    La plupart des membres sont en faveur d'un rôle plus direct du FMI, qui reste encore à définir précisément. UN ويؤيد معظم الأعضاء قيام الصندوق بدور مباشر أكبر، لكن السمات المحددة لذلك الدور لم تحدد تحديدا دقيقا.
    L'élaboration de tout système de prévention viable et d'assistance aux toxicomanes n'est possible que sur la base d'indices crédibles qui déterminent avec exactitude l'ampleur du problème. UN ولن يتسنى لنا وضع أي نظام سليم لمكافحة إساءة استعمال المخدرات ولمساعدة المدمنين، ما لم يستند هذا النظام إلى معايير يعتد بها تحدد تحديدا دقيقا نطاق المشكلة.
    La formulation actuelle répond à la nécessité d'établir des critères précis pour définir la responsabilité dans le cadre du chapitre IV, contrairement, par exemple, à l'article 6. UN تفي الصيغة الحالية بالحاجة إلى وجود معايير محددة تحديدا دقيقا للمسؤولية بموجب الفصل الرابع، في مقابل المادة 6.
    ii) Une définition précise des responsabilités des institutions, organismes et personnels chargés d'appliquer les mesures de prévention ; UN ' 2` تحديدا دقيقا لمسؤوليات المؤسسات والهيئات والموظفين ذوي الصلة المشاركين في تدابير المنع؛
    Les crimes relevant de la compétence de la cour doivent être définis avec précision dans le statut pour éviter toute incertitude sur le plan du droit. UN ولا بد من تحديد الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة تحديدا دقيقا في النظام اﻷساسي تفاديا للغموض القانوني.
    Cet accord, dont le texte avait été établi par des représentants de l'Organisation des Nations Unies et accepté par les deux parties, définissait avec précision le statut démilitarisé et le régime applicables à la zone de Prevlaka et à l'arrière-pays. UN ولقد حدد الاتفاق، الذي صاغه ممثلو اﻷمم المتحدة وقبله الطرفان، تحديدا دقيقا مركز منطقة بريفلاكا وأراضيها الداخلية كأراض مجردة من السلاح، وكذلك النظام فيها.
    Les relations hiérarchiques entre les analystes dans chaque équipe, les bureaux de terrain et l'Équipe de la stratégie n'ont pas été définies avec précision dans le souci d'éviter les doubles emplois. UN ولم تحدد علاقة التبعية بين المحللين في كل من اﻷفرقة والمكاتب الميدانية وفريق الاستراتيجية تحديدا دقيقا لمنع الازدواجية في العمل.
    Il importe de délimiter ce dernier avec précision pour éviter qu'une modification apportée à la formulation de l'article ne réduise ou n'étende sensiblement les droits d'imposer du pays de la source. UN ومن المهم أن يُحدد النطاق تحديدا دقيقا لضمان ألا تؤدي أي تغييرات تُدخَل على صياغة المادة 14 إلى تقليص أو توسيع كبير للحقوق الضريبية لبلد المصدر.
    Il semble nécessaire de poursuivre les efforts pour élaborer précisément les concepts et les définitions propres aux catastrophes naturelles. UN ويبدو أن من الضروري أن نتابع جهودنا لتحديد مفاهيم وتعاريف الكوارث الطبيعية تحديدا دقيقا.
    Des discussions se dérouleront avec les autorités locales et les homologues nationaux en vue de définir précisément la portée et le calendrier de cette assistance. UN وستجرى مناقشات مع السلطات المحلية والنظراء الوطنيين من أجل تحديد نطاق هذه المساعدة وتوقيتها تحديدا دقيقا.
    DORIS a été conçu et développé par le CNES pour permettre de déterminer précisément la position des satellites sur leur orbite. UN وقد صمَّمَ المركز الوطني للدراسات الفضائية نظام دوريس وطوّره للتمكين من تحديد موقع السواتل في مدارها تحديدا دقيقا.
    Le calcul précis de la moyenne quotidienne, mensuelle et annuelle de la vitesse du vent est d'une importance capitale pour le choix des sites sur lesquels seront implantés les projets d'exploitation de l'énergie éolienne. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يحدد متوسط سرعة الرياح اليومي والشهري والسنوي تحديدا دقيقا لكي يمكن تحديد مواقع المشاريع الريحية.
    ii) Une définition précise des responsabilités des institutions, organismes et personnels chargés d'appliquer les mesures de prévention; UN ' 2` تحديدا دقيقا لمسؤوليات المؤسسات والهيئات والموظفين ذوي الصلة المشاركين في تدابير المنع؛
    82. À propos des évaluations, le Directeur a dit que l'information n'était pas une science exacte. UN ٨٢ - وبخصوص موضوع التقييمات، أشار المدير إلى أن اﻹعلام ليس علما محددا تحديدا دقيقا.
    Plusieurs délégations ont appuyé l'article premier, qui renforçait le droit à une nationalité et donnait à ce droit une portée et une applicabilité précises. UN 197 - أعرب عن التأييد للمادة 1، التي عززت الحق في التمتع بجنسية ما، كما حددت نطاقه وإمكانية تطبيقه تحديدا دقيقا.
    Les satellites de navigation émettent des signaux grâce auxquels un récepteur peut déterminer exactement dans le monde entier sa propre position, sa vitesse et l'heure. UN وتبث سواتل الملاحة اشارات يستخدمها المستقبِل ليحدد موقعه وسرعته والوقت على نطاق العالم تحديدا دقيقا.
    43. Il reste toutefois à définir de manière précise le champ d'application du projet de déclaration. UN ٣٤ - بيد أنه ما زال يتعين تحديد مجال تطبيق المشروع تحديدا دقيقا.
    Le Comité consultatif a demandé des précisions à ce sujet et on lui a fait savoir que le montant exact du fonds de réserve n'avait pas encore été déterminé. UN ولقد أبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار بأنه لم يتم بعد تحديد حجم صندوق الاحتياطي تحديدا دقيقا.
    Grâce à l'élaboration et à l'application de cette stratégie solide et bien définie de gouvernance et de gestion de la réforme, le PNUD est convaincu qu'il pourra démontrer clairement que la restructuration a atteint ses objectifs et que les risques y associés ont été dûment maîtrisés. UN ٣٦ - وبما أن هذا النهج المحكم والمحدد تحديدا دقيقا في مجال الحوكمة وإدارة التغيير أصبح قائما ويجري العمل به، فإن البرنامج الإنمائي يأمل أن يكون قادرا على البرهنة بجلاء على أن عملية إعادة الهيكلة قد حققت أهدافها المنشودة وأن المخاطر المرتبطة بالتغييرات الهيكلية تم التخفيف من حدتها بالطريقة المناسبة.
    Il faudrait leur réserver un temps suffisant pour permettre des exposés concrets, un débat ciblé et dynamique et un échange d'informations sur des questions précises et bien définies. UN وأوصي بتخصيص وقت كاف لحلقات العمل بغية إتاحة الفرصة لتقديم عروض عملية، وإجراء مناقشة مركّزة ودينامية بشأن مسائل محددة تحديدا دقيقا ومبينة الحدود جيدا وتبادل المعلومات بشأنها.
    Il a été proposé que le Groupe de travail définisse soigneusement la liste des thèmes qu'il faudrait peut-être aborder dans une version révisée du Règlement. UN واقتُرح أن يُحدِّد الفريق العامل تحديدا دقيقا قائمة المواضيع التي قد تحتاج إلى معالجة في صيغة منقّحة لقواعد الأونسيترال للتحكيم.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more