"تحديدهم" - Translation from Arabic to French

    • identifiés
        
    • identifiées
        
    • identifier
        
    • autrement
        
    • désignées
        
    • recensées
        
    • recensés
        
    • identifié
        
    • sélectionnés
        
    Candidats aux concours de recrutement nationaux ont été identifiés et recommandés. UN مرشحاً جرى تحديدهم والتوصية بهم عقب امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية
    Il en résulte qu'aucun des officiers militaires de liaison restants déjà identifiés à qui il a été demandé de se maintenir en attente n'a encore été déployé. UN ولذلك، لم ينشر حتى اﻵن أي من ضباط الاتصال الباقين الذين تم تحديدهم وطلب منهم أن يظلوا على أهبة الاستعداد.
    Elle admettait qu'il était difficile de persuader les témoins de déposer, mais indiquait que la situation évoluait lentement et que le nombre de victimes de la traite identifiées et adressées aux services de protection augmentait régulièrement. UN ورغم تسليم بلغاريا بوجود صعوبات في إقناع الشهود بتقديم شهادات، إلا أنها تلاحظ أن الوضع يتغير ببطء وأن هناك زيادة مستدامة في عدد ضحايا الاتجار الذين يجري تحديدهم وإحالتهم لتلقي الحماية.
    La violence récurrente est le fait de groupes criminels organisés, ennemis difficiles à identifier. UN وأن المجموعات الإجرامية المنظمة ترتكب أعمال عنف متكررة، وأن هذه المجموعات تشكل أعداء لا يسهل تحديدهم.
    :: La méthode utilisée pour informer les banques et autres institutions financières des restrictions frappant les personnes ou entités désignées par le Comité ou autrement reconnues membres ou associées d'Al-Qaida ou des Taliban. UN :: المنهجية المستخدمة، إن وجدت، في إبلاغ المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالقيود المفروضة على الأفراد أو الكيانات المشمولين بقائمة اللجنة أو الذين تم تحديدهم بطريقة أخرى بوصفهم أعضاء في تنظيم القاعدة أو الطالبان أو مرتبطين بهما.
    c) De demander aux États Membres de lui fournir, ainsi qu’au Groupe d’experts, des informations supplémentaires sur toutes les personnes et entités agissant au nom ou sur ordre de personnes ou d’entités déjà désignées ou détenues ou contrôlées par elles et, dans la mesure du possible, de mettre ces informations à la disposition des autres États Membres. UN ’3‘ أن تطلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات إضافية إلى اللجنة والفريق بشأن جميع الكيانات والأفراد الذين يعملون باسم كيانات أو أفراد سبق تحديدهم أو بتوجيه منهم، وبشأن جميع الكيانات التي يملكونها أو يسيطرون عليها، وإتاحة أكبر قدر ممكن من هذه المعلومات لجميع الدول الأعضاء.
    Veuillez fournir des données, aux niveaux de l'État et des entités, sur le nombre des victimes de la traite recensées depuis 2009, le nombre des enquêtes menées et des poursuites engagées ainsi que sur les peines infligées aux coupables. UN ويرجى تقديم بيانات، على صعيدي الدولة والكيانين، عن عدد ضحايا الاتجار الذين تم تحديدهم منذ عام 2009، وعدد التحقيقات والمحاكمات التي أجريت، والأحكام الصادرة في حق الجناة.
    Les noms des candidats identifiés ont été envoyés à New York pour lancer le processus de recrutement. UN وقد أحيلت أسماء المرشحين الذين تم تحديدهم إلى نيويورك للشروع في عملية التوظيف.
    Les enquêtes sont menées au Rwanda et en dehors du pays; elles portent sur 400 suspects identifiés, dont la plupart ont trouvé refuge à l'étranger. UN وتجري التحقيقات داخل رواندا وخارجها، وتشمل ٤٠٠ مشتبه تم تحديدهم ولجأ معظمهم إلى الخارج.
    Le fait que ses agresseurs n'ont jamais été identifiés... ça a dû être frustrant. Open Subtitles حقيقة ان المعتدون لم يتم تحديدهم ابداً لابد ان ذلك كان محبطاً
    Les trois hommes identifiés dans un premier temps étaient tous mariés à des Cambodgiennes, dont ils avaient des enfants, et rien ne donnait à penser qu'ils fussent en aucune manière sous le contrôle des autorités vietnamiennes. UN فالرجال الثلاثة الذين جرى تحديدهم أصلا كانوا متزوجين من كمبوديات ولديهم أطفال، وليس هناك ما يشير بصورة أو بأخرى الى أنهم كانوا تحت سيطرة السلطات الفييتنامية.
    Par ailleurs, nombre de mandats d'arrêt ne sont pas exécutés alors qu'il est parfaitement possible de le faire, ce qui facilite la fuite des responsables déjà identifiés. UN كذلك تكثر أوامر الاعتقال التي لم تنفذ، رغما عن أنه من الممكن تنفيذها بشكل تام، اﻷمر الذي يسهل هرب المسؤولين الذين تم تحديدهم بالفعل.
    Il s’agit notamment du projet de protection et de développement des marais côtiers au Viet Nam, qui bénéficiera aux Khmers qui ont été identifiés par le plan de développement des populations autochtones du projet comme étant le groupe le plus défavorisé de la zone concernée. UN وتشمل هذه مشروع حماية وتنمية اﻷراضي الساحلية الرطبة في فييت نام، التي ستفيد الخمير الذين تم تحديدهم في خطة تنمية السكان اﻷصليين التابعة للمشروع بأنهم أكثر الفئات المضرورة في منطقة المشروع.
    Seulement 8 % des personnes identifiées avaient des troubles psychologiques. UN ولم تظهر اضطرابات نفسية إلا على 8 في المائة من الذين تم تحديدهم.
    Enfin, il convient de mentionner que, aux termes de l'article 32, il est créé un fonds d'indemnisation des victimes du génocide non encore identifiées. UN وأخيرا يجدر ذكر أنه بموجب المادة ٢٣، يتم انشاء صندوق لدفع تعويضات لضحايا اﻹبادة الجماعية الذين لم يتم تحديدهم بعد.
    Ils seront placés dans des organisations choisies par les gouvernements et autres parties prenantes concernées, ou bien encore identifiées à la suite d'un appel à participation. UN وسيتم وضع هؤلاء الأفراد في المنظمات التي ترشحها الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين، أو يتم تحديدهم من خلال الدعوة إلى إبداء الاهتمام المدة
    En outre, de nouveaux auteurs de violences apparaissent et sont parfois difficiles à identifier et à trouver. UN بالإضافة إلى ذلك، بدأ يظهر مرتكبون جدد لأعمال العنف يصعب في بعض الأحيان تحديدهم أو الاتصال بهم.
    :: 20 millions de dollars : donateurs à identifier UN :: 20 مليون دولار: من مانحين لم يتم تحديدهم بعد
    On ne savait pas comment identifier les Anciens. Open Subtitles ليس لدينا أي فكرة حول الشيوخ او كيفية تحديدهم
    - La méthode utilisée pour informer les banques et autres institutions financières des restrictions frappant les personnes ou entités désignées par le Comité ou autrement reconnues membres ou associées d'Al-Qaida ou des Taliban. UN - أسلوب إخطار البنوك والمؤسسات المالية الأخرى بالحظر المفروض على الأفراد أو الكيانات التي حددتها اللجنة أو آخرون تم تحديدهم كأعضاء أو مشاركين في القاعدة أو طالبان إن وجد.
    Dans sa réponse datée du 7 mars 2008, le Président du Comité a rappelé les directives du Comité, notamment les procédures relatives à la fourniture d'informations permettant d'identifier des personnes susceptibles d'être désignées. UN وأرسل رئيس اللجنة رداً بتاريخ 7 آذار/مارس 2008، أشار فيه إلى المبادئ التوجيهية للجنة، ولا سيما إجراءات تقديم معلومات عن الأفراد المقترح تحديدهم بصفتهم خاضعين للجزاءات.
    Sans financement supplémentaire, il ne sera pas en mesure de répondre comme il convient aux besoins des victimes de la torture en cas de crise nouvelle tout en continuant d'apporter aux victimes déjà recensées une assistance à long terme. UN ودون زيادة مستوى التمويل، لن يكون الصندوق في وضع يمكنه من أن يستجيب على نحو كاف لضحايا التعذيب في أي أزمة جديدة، وأن يواصل في الوقت نفسه تأمين المساعدة الطويلة الأجل للضحايا الذين سبق تحديدهم.
    Néanmoins, il note que seul un faible pourcentage des 25 000 locataires recensés reçoit l'assistance en question. UN غير أنه لاحظ أنه لم يتلق هذه المساعدة إلا نسبة ضئيلة ممن جرى تحديدهم وعددهم 000 25 شخصاًً.
    La mise au point de modules de formation aux aptitudes requises sera examinée en vue de doter le personnel identifié des qualifications nécessaires. UN وسوف تجري مناقشة وتطوير وحدات تتصدى للمهارات المطلوبة لتقديم التدريب اللازم للموظفين الذين يجري تحديدهم.
    Il a donc choisi de recommander les candidats déjà sélectionnés dans son rapport précité. UN لذلك بنى المجلس توصياته لمنصب القاضي المخصص على أساس المرشحين الذين سبق تحديدهم في تقريره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more