Les enquêtes du précédent Groupe se sont même heurtées à la difficulté de localiser les contrats. | UN | فقد خلُصت تحقيقات الفريق السابقة هذه إلى أنه، حتى تحديد أماكن العقود، لم يكن يخلو من صعوبة. |
Les États-Unis ont dernièrement demandé de l'aide pour localiser les comptes détenus par une certaine personne et les geler. | UN | فقد طلبت الولايات المتحدة مؤخرا مساعدة في تحديد أماكن أية حسابات مالية تعود لفرد معين وتجميد تلك الحسابات. |
Par ailleurs, le système de localisation des stocks n'avait pas été entièrement mis en œuvre et certains articles étaient entreposés à plusieurs endroits. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم يُطبق نظام تحديد أماكن المخزونات بشكل كامل وتم تخزين بعض الأصناف في أكثر من مكان. |
Malgré cela, les autorités soudanaises ont assuré mon Envoyé spécial qu'elles poursuivaient les recherches pour retrouver les suspects. | UN | وأكدت السلطات السودانية لمبعوثي الخاص أنه بالرغم من هذه المعوقات فهي تواصل جهودها الرامية إلى تحديد أماكن المشتبه فيهم. |
Néanmoins, lorsqu'elle n'est pas envisageable, le Département tente de trouver des locaux plus exigus et moins coûteux. | UN | إلا إنه إذا لم يمكن ذلك من الناحية العملية، فإن الإدارة تحاول تحديد أماكن عمل أصغر حجما وأقل تكلفة. |
L'Agence a entrepris de localiser d'autres installations, matières et sources. | UN | وهي آخذة الآن في تحديد أماكن غيرها من المعدات والمواد والمصادر. |
Le RCD-Goma ayant bouclé la zone, il n'a été possible ni de tenter de localiser d'éventuelles fosses communes ni de retrouver le moindre corps. | UN | وقد أقامت قوات التجمع الكونغولي سياجا حول المنطقة ومنعت محاولة تحديد أماكن لقبور جماعية محتملة واستخراج أي جثث. |
En 1999, le Bureau du Procureur a continué de localiser des fosses communes et d'en exhumer des corps, dans le cadre des recherches relatives à la chute de Srebrenica et aux décès survenus dans les camps de détention de Prijedor. | UN | وفي عام 1999، استمر مكتب المدعية العامة في تحديد أماكن الجثث في القبور الجماعية واستخراجها فيما يتعلق بسقوط مدنية سريبرنيتسكا والوفيات التي حدثت في مخيمات الاحتجاز في بريّادور. |
Le Président a également fait part de la préoccupation du Conseil de sécurité quant à la question du déminage, lequel était crucial pour le déploiement de la MINUEE, la sécurité de la population et le relèvement des deux pays en question; il a aussi demandé aux deux parties de coopérer avec la MINUEE afin de désigner des sites appropriés pour accueillir le personnel de la Mission. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن قلقه حيال مسألة إزالة الألغام؛ ذات الأهمية البالغة لنشر البعثة ولسلامة السكان وإنعاش البلدين عموما، ودعا الرئيس الجانبين للتعاون مع البعثة في تحديد أماكن مناسبة لإقامة موظفي البعثة. |
En outre, on s'est employé à identifier les lieux où des personnes auraient été ensevelies et des fouilles ont été faites pour localiser les restes des victimes qui ont disparu pendant leur détention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك بُذلت جهود لتحديد الأماكن التي دُفن فيها أشخاص على نحو غير قانوني، وأجريت عمليات نبش للقبور بغية تحديد أماكن جثث الضحايا الذين اختفوا أثناء الاعتقال. |
Dans 8 cas, les enquêtes n'avaient pas permis de localiser les personnes. | UN | وفي 8 حالات، لم تسفر إجراءات التحقيق عن تحديد أماكن وجود الأشخاص المختفين. |
Durant la période considérée, le HCR s’est surtout attaché à localiser les Rwandais réfugiés dans l’est du Zaïre, à leur fournir des secours d’urgence et à les rapatrier par voie aérienne ou terrestre. | UN | وخلال هذه الفترة، تركزت أنشطة المفوضية في شرقي زائير بشكل رئيسي على تحديد أماكن اللاجئين الروانديين، وتقديم المساعدة الطارئة لهم وإعادتهم جوا وبرا من مختلف المناطق. |
En 2006, la Thaïlande a commencé à appliquer la procédure de localisation des champs de mines, qui a permis de recenser plus précisément les zones minées. | UN | وفي عام 2006، بدأت تايلند بتطبيق إجراء تحديد أماكن حقول الألغام، وهو أكثر دقة في تحديد المناطق الملغومة. |
De plus, la tâche de localisation des mines devient de plus en plus difficile du fait que les progrès des techniques militaires relatives aux mines surpassent les progrès dans la mise au point de systèmes de détection plus perfectionnés. | UN | فضلا عن ذلك، فإن مهمة تحديد أماكن اﻷلغام تصبح أكثر صعوبة نظرا ﻷن التقدم في التكنولوجيا العسكرية المتصلة باﻷلغام تفوق على التقدم في تطوير نظم متقدمة للكشف عنها. |
Par ailleurs, le système de localisation des stocks n'avait pas été entièrement mis en œuvre et certains articles étaient entreposés à plusieurs endroits. | UN | 208 - وبالإضافة إلى ذلك، لم يُطبق نظام تحديد أماكن المخزونات بشكل كامل وتم تخزين بعض الأصناف في أكثر من مكان. |
Les excavations se sont poursuivies en Iraq pour retrouver les restes de Koweïtiens disparus. | UN | واستمرت أعمال الحفر في العراق من أجل تحديد أماكن وجود رفات المفقودين الكويتيين. |
Ce Comité a pour mandat de suivre divers problèmes relatifs aux droits de l'homme dans le pays, de faire fonction d'organe consultatif auprès du Président et d'aider les parents à retrouver les personnes qui auraient disparu ou seraient illégalement détenues. | UN | وولاية اللجنة هي رصد أوضاع حقوق اﻹنسان المحددة في البلد؛ والعمل بمثابة هيئة استشارية للرئيس؛ ومساعدة اﻷقارب على تحديد أماكن من يدﱠعى اختفاؤهم أو من يعتقد أنهم محتجزون بصورة غير قانونية. |
16. Pour localiser les personnes disparues ou trouver des informations à leur sujet, il faut effectuer des recherches dans tous les dossiers possibles. | UN | 16- وإن تحديد أماكن المفقودين و/أو الحصول على معلومات بشأنهم يتطلب إجراء عمليات بحث في جميع السجلات المتاحة. |
Avec le temps, il devient de plus en plus compliqué de retrouver certains témoins et de vérifier leur identité. | UN | ومع مرور الزمن، يطرح تحديد أماكن وجود بعض الشهود وهوياتهم تحديات جديدة. |
Le modèle de la Liste récapitulative du Comité utilisé en ce moment pour localiser des personnes n'est pas compatible avec le système électronique d'entreposage de données qu'utilisent les autorités chargées du contrôle aux frontières. | UN | ولا يتلاءم الشكل الحالي للقائمة الموحدة للجنة المنشأة عملا بالقرار 1267 في أغراض تحديد أماكن الأشخاص مع النظام الإلكتروني لتخزين البيانات الذي تستخدمه سلطات المراقبة الحدودية. |
Le Président a également fait part de la préoccupation du Conseil de sécurité quant à la question du déminage, lequel était crucial pour le déploiement de la MINUEE, la sécurité de la population et le relèvement des deux pays en question; il a aussi demandé aux deux parties de coopérer avec la MINUEE afin de désigner des sites appropriés pour accueillir le personnel de la Mission. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن قلقه حيال مسألة إزالة الألغام؛ ذات الأهمية البالغة لنشر البعثة ولسلامة السكان وإنعاش البلدين عموما، ودعا الرئيس الجانبين للتعاون مع البعثة في تحديد أماكن مناسبة لإقامة موظفي البعثة. |
Le Réseau international et le système de repérage d'informations sont des produits du Groupe de travail sur les systèmes et les services d'information dont le PNUE assure actuellement la vice-présidence des utilisateurs. | UN | وتعتبر الشبكة الدولية لأدلة المعلومات ونظام تحديد أماكن وجود المعلومات من نواتج الفريق العامل المعني بنظم وخدمات المعلومات الذي يتولى اليونيب حاليا منصب نائب رئيس المستعملين فيه. |
Toutes les tentatives faites pour retrouver la trace des deux disparus et s'assurer de leur état de santé n'ont donné, jusqu'à présent, aucun résultat positif. | UN | ولم تسفر جميع المحاولات الرامية إلى تحديد أماكن هذين الموظفين المفقودين والتأكد من سلامتهما عن أي نتائج إيجابية حتى الآن. |
M. Kau (Fidji) dit qu'on fait déjà un bon travail sur le terrain et que la Commission doit s'employer à cerner les lacunes et à chercher à les combler, ainsi qu'à renforcer les mécanismes existants. | UN | 36 - السيد كاو (فيجي): لاحظ أن هناك عملاً جديداً يجرى بالفعل علي أرض الواقع، وأن دور اللجنة هو تحديد أماكن الثغرات ومحاولة سدها، بالإضافة إلي تعزيز الآليات القائمة. |
Les auteurs sont convaincus qu'ils seraient en mesure de fournir à la Commission des informations qui pourraient être utiles pour déterminer où se trouvent les personnes disparues. | UN | وأصحاب البلاغات مقتنعون بقدرتهم على تزويد اللجنة بمعلومات يمكن أن تكون مفيدة في تحديد أماكن المفقودين. |