"تحديد الأهداف" - Translation from Arabic to French

    • fixer des objectifs
        
    • définir des objectifs
        
    • la définition des objectifs
        
    • définir les objectifs
        
    • définition d'objectifs
        
    • établissement d'objectifs
        
    • ciblage
        
    • fixation d'objectifs
        
    • la formulation des objectifs
        
    • fixer les objectifs
        
    • choix des objectifs
        
    • fixation des objectifs
        
    • acquisition d'objectifs
        
    • fixant des objectifs
        
    • établir des objectifs
        
    Ces efforts de recentrage n'éliminent toutefois pas la nécessité de fixer des objectifs. UN ولكن عملية الدمج في التيار الرئيسي لا تلغي الحاجة إلى تحديد الأهداف.
    Une planification efficace lui permet de se fixer des objectifs appropriés et de mettre en place des plans efficaces afin de les réaliser. UN وتخطيط البرامج الفعال يمكّن المنظمة من تحديد الأهداف الملائمة ووضع خطط فعالة لتحقيق تلك الأهداف.
    Il importe d'instaurer un dialogue franc et ouvert entre les parties intéressées au niveau local afin de définir des objectifs à plus long terme. UN ولا بد من إقامة حوار أكثر صراحة بين أصحاب المصالح على المستويات المحلية بهدف تحديد الأهداف على المدى البعيد.
    Le Gouvernement fédéral et la communauté internationale doivent dorénavant passer rapidement de la définition des objectifs prioritaires à l'exécution des tâches prioritaires. UN ويجب الآن أن يتحول تركيز الحكومة والمجتمع الدولي بسرعة من تحديد الأهداف ذات الأولوية إلى تحقيق المهام ذات الأولوية.
    :: Il faut définir les objectifs qui guideront les efforts de développement après 2015. UN :: لا بد من تحديد الأهداف لتوجيه الجهود الإنمائية لما بعد عام 2015
    Les négociations menées au cours de cette étape aboutiraient à la définition d'objectifs et de cibles concrets, le caractère ouvert et inclusif du processus étant maintenu. UN وسوف تؤدي المفاوضات أثناء هذه المرحلة إلى تحديد الأهداف والغايات العملية، مع الحفاظ على انفتاح العملية وشموليتها.
    En réponse à cette demande, le Comité a effectué un examen préliminaire de l'application des procédures d'établissement d'objectifs par les missions. UN واستجابة لطلب الجمعية، أجرى المجلس استعراضا أوليا لحالة تنفيذ عملية تحديد الأهداف التي تقوم بها البعثات.
    Nos débats n'ont pas visé seulement à fixer des objectifs, mais aussi à envisager des moyens de les atteindre. UN لم نناقش فحسب تحديد الأهداف ولكن أيضا كيفية الوصول إليها.
    Ainsi, l'Organisation des Nations Unies continue à être indispensable pour fixer des objectifs communs et pour assurer la coordination des efforts internationaux. UN لذلك، لا يزال يتعذر الاستغناء عن الأمم المتحدة في تحديد الأهداف المشتركة وقيادة تنسيق الجهود الدولية.
    Ce faisant, on doit reconnaître pour être franc qu'il ne suffit pas de fixer des objectifs. UN وعلينا بعد ذلك أن نعترف، صراحة، بأن تحديد الأهداف لا يكفي.
    définir des objectifs et des interventions ciblées avec précision afin de lutter contre la violence à l'égard des enfants sera une tâche considérable. UN وسيكون من بين التحديات الهامة تحديد الأهداف وتبيان الأعمال الهادفة إلى معالجة العنف ضد الأطفال.
    Toutefois, il ne suffisait plus de définir des objectifs; l'heure était venue d'agir et d'atteindre ces objectifs. UN إلا أن تحديد الأهداف لم يعد كافياً، بل لا بد الآن من السعي إلى بلوغ هذه الأهداف.
    Nous devons définir des objectifs pour évaluer les progrès faits pour édifier des sociétés pacifiques et nous devons tout faire pour parvenir à cette fin. UN ويتعين علينا تحديد الأهداف للتأكد من إحراز تقدم نحو إيجاد مجتمعات سلمية، وعلينا أن نسعى لتحقيق ذلك.
    la définition des objectifs et l'élaboration des indicateurs de résultats sont en cours et feront prochainement l'objet d'un rapport. UN ويجري تحديد الأهداف ووضع مؤشرات الأداء، كما يجري إعداد تقرير عن كلتا العمليتين. التاريخ المحدد: يُحدد لاحقا
    Les responsables et le personnel clef des missions ont eux aussi joué un rôle important dans la définition des objectifs et l'élaboration des projets de budget. UN وقامت الإدارة العليا والموظفون الرئيسيون في البعثات أيضا بدور قيادي في تحديد الأهداف وإعداد الميزانية المقترحة.
    définir les objectifs essentiels de la mise en œuvre dans chacun des domaines ciblés. UN تحديد الأهداف الأساسية للتنفيذ في كل من الميادين المستهدَفة.
    Il aurait fallu, par exemple, définir les objectifs liés à l'amélioration de la gestion des services de bibliothèque et la revitalisation du Comité des publications. UN فعلى سبيل المثال، كان يجب تحديد الأهداف المتعلقة بتحسين إدارة عمليات المكتبة وإنعاش مجلس المنشورات.
    Il faut agir d'urgence pour passer du stade de la définition d'objectifs mondiaux à celui de la mise en œuvre de politiques et de stratégies permettant de les atteindre. UN ويلزم اتخاذ إجراءات عاجلة للانتقال من تحديد الأهداف العالمية إلى تنفيذ سياسات واستراتيجيات تحقق تلك الأهداف.
    Une méthodologie en trois phases pour le bureau régional traite de l'établissement d'objectifs axés sur les résultats et du plan intégré. UN وتشمل منهجية ثلاثية المراحل يتبعها المكتب الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي تحديد الأهداف على أساس النتائج، والخطة.
    La précision et le ciblage ont été les principaux thèmes évoqués par plusieurs délégations qui se sont exprimées sur les notes de pays concernant l'Égypte, la Tunisie et le Yémen. UN 114 - وكانت تعبيرات، الوضوح، والتركيز، ودقة تحديد الأهداف من التغييرات التي ترددت مرارا في تعليقات الوفود على المذكرات القطرية لكل من مصر وتونس واليمن.
    La fixation d'objectifs quantitatifs par sexe, et leur suivi, d'un bout à l'autre de la mise en œuvre; UN تحديد الأهداف الكمية حسب نوع الجنس ورصدها طوال فترة التنفيذ؛
    10. Souligne à cet égard qu'il faut continuer à améliorer la formulation des objectifs, des réalisations escomptées et des indicateurs de résultats, avec l'entière participation des organes intergouvernementaux compétents; UN 10 - تؤكد، في هذا الصدد، ضرورة الاستمرار في تحسين تحديد الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز بمشاركة تامة من قبل الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة؛
    :: La participation des organisations internationales, en particulier de celles qui ont des connaissances spécialisées dans des domaines intéressant la lutte contre le terrorisme, revêt une importance considérable lorsqu'il s'agit de fixer les objectifs et les priorités d'une action à l'échelle mondiale. UN :: تكتسي مشاركة المنظمات الدولية، ولا سيما المنظمات المتخصصة في المجالات ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، أهمية مركزية في تحديد الأهداف والأولويات من أجل اتخاذ مبادرة عالمية.
    Le choix des objectifs : le cadre de résultats stratégiques et les objectifs mondiaux du PNUD Deuxième partie. UN ثانيا - تحديد الأهداف: إطار النتائج الاستراتيجي والأهداف العالمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائــي
    Motiver l'étudiante pour qu'elle se distingue et soit créative et montrer l'importance de la fixation des objectifs précis; UN إيجاد الدافعية نحو التميز والإبداع عند الطالبة وبيان أهمية تحديد الأهداف بدقة.
    Enfin, 36 % ont précisé que l'acquisition d'objectifs est une question au sujet de laquelle un avis juridique peut, en règle générale, être pris. UN وأخيراً، ذكرت ست وثلاثون في المائة من الدول المجيبة تحديد الأهداف كمجال تُسدى بشأنه المشورة القانونية عموماً.
    En fixant des objectifs à tous les niveaux, il faut passer progressivement à l'inclusion d'une vision holistique de l'alphabétisation et mettre l'accent nettement sur la qualité de l'apprentissage; UN ويجب أن يتجه تحديد الأهداف على جميع المستويات بشكل تدريجي نحو اعتماد تصور شامل لمحو الأمية، والتركيز بوضوح على جودة التعلم للقراءة والكتابة؛
    Une partie seulement des pays ayant fait rapport ont fourni des renseignements concernant cet objectif, notamment certains nouveaux donateurs d'aide qui s'emploient à établir des objectifs et des mécanismes. UN وكان من بين البلدان المقدمة للتقارير، بعض البلدان التي انضمت مؤخرا إلى صفوف مانحي المعونات، والتي لا تزال تعالج مسائل تحديد الأهداف وإنشاء الآليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more