"تحديد الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • définir les mesures
        
    • déterminer les mesures
        
    • recenser les mesures
        
    • identifier les mesures
        
    • définir les actions
        
    • déterminer les dispositions
        
    • définir des mesures
        
    • identifier des mesures
        
    • élaboration des mesures
        
    • décider des mesures
        
    • arrêter les procédures
        
    • déterminer les actions
        
    • définition des procédures
        
    • déterminer quelles mesures
        
    • définir des actions
        
    Ce système contribue à définir les mesures nécessaires pour obtenir les résultats désirés et atteindre l'objectif stratégique primordial de l'organisation, dans le respect de sa philosophie. UN ويساعد هذا السجل المتكامل على تحديد الإجراءات اللازمة لتحقيق النتائج المبتغاة وبلوغ الهدف والرؤية الاستراتيجيين العامين للمنظمة.
    déterminer les mesures à prendre pour lutter contre la violence sexiste dans son domaine d'action. UN تحديد الإجراءات للتعامل مع مسألة العنف الجنساني في أعمال البنك.
    Le Turkménistan participe par principe activement au processus visant à recenser les mesures conjointes pouvant être prises pour régler les problèmes les plus pressants de notre époque. UN إن تركمانستان مشارك مبدئي ونشط في عملية تحديد الإجراءات المشتركة الهادفة إلى حل المشاكل الأكثر إلحاحاً في وقتنا هذا.
    À l'issue de leurs visites, les consultants élaboreront un rapport d'évaluation globale permettant notamment d'identifier les mesures correctives que devront prendre les deux départements ainsi que les missions sur le terrain. UN وعند الانتهاء من زيارات التقييم، سيقود الاستشاريون إعداد تقرير شامل عن التقييم يتضمن تحديد الإجراءات العلاجية التي يوصى بأن تتخذها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والبعثات الميدانية.
    A cet égard, ils ont souligné la nécessité de définir les actions concrètes que le Mouvement doit mettre en oeuvre dans la poursuite de ses objectifs dans tous les domaines. UN وفي هذا السياق، أكد رؤساء الدول أو الحكومات على الحاجة إلى تحديد الإجراءات المخصوصة التي يتعين على الحركة تنفيدها من أجل تحقيق أهدافها وبلوغ مقاصدها في كل المجالات.
    4. Le SBI voudra peut-être prendre en considération les informations contenues dans le présent rapport et déterminer les dispositions à prendre en conséquence. UN 4- قد تود الهيئة الفرعية النظر في المعلومات الواردة في هذا التقرير بهدف تحديد الإجراءات المناسبة الناشئة عنه.
    Ce système contribue à définir les mesures nécessaires pour obtenir les résultats désirés et atteindre l'objectif stratégique primordial de l'organisation, dans le respect de sa philosophie. UN ويساعد هذا السجل المتكامل على تحديد الإجراءات اللازمة لتحقيق النتائج المبتغاة وبلوغ الهدف والرؤية الاستراتيجيين العامين للمنظمة.
    Le présent document contient une description détaillée des mesures prises par le Secrétaire exécutif et le Directeur général du Mécanisme mondial dans l'exercice de leurs mandats, tels qu'ils ont été définis dans la décision, et formule des conclusions et des recommandations dont la Conférence des Parties souhaitera peut-être tenir compte pour définir les mesures supplémentaires à prendre. UN وتعرض هذه الوثيقة تفاصيل الإجراءات المتخذة من الأمين التنفيذي والمدير العام للآلية العالمية من أجل أداء ولايتيهما على النحو المبيّن في المقرر، وتقدم الاستنتاجات والتوصيات التي قد يود مؤتمر الأطراف أن ينظر فيها لدى تحديد الإجراءات الإضافية الواجب اتخاذها.
    6. De définir les mesures qu'elles doivent prendre en cas de mouvements de fonds démesurés par rapport au solde habituel du compte; UN 6 - تحديد الإجراءات التي يتخذها المصرف في الحالات التي تشهد فيها حسابات لا تكون عادة أرصدتها شديدة الارتفاع حركةً تشمل مبالغ ضخمة؛
    déterminer les mesures à prendre pour remédier aux problèmes constatés en ce qui concerne l'exercice des responsabilités; UN تحديد الإجراءات اللازم اتخاذها لمعالجة قضايا المساءلة المثارة؛
    déterminer les mesures à prendre pour remédier aux carences, irrégularités et autres problèmes constatés au niveau des systèmes de gestion; UN تحديد الإجراءات اللازم اتخاذها لمعالجة مواطن الضعف الإدارية العامة والمخالفات وما إلى ذلك؛
    Il pourrait également souhaiter déterminer les mesures complémentaires à prendre, s'il y a lieu. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية أيضاً في تحديد الإجراءات الأخرى المطلوبة، حسب الاقتضاء.
    Le Forum s'attachera à recenser les mesures concrètes prises par les institutions publiques et politiques et à examiner les différentes façons dont les minorités peuvent participer à tous les aspects de la vie publique et politique de la société à laquelle elles appartiennent. UN وسيسعى المنتدى إلى تحديد الإجراءات العملية التي تتخذها المؤسسات العامة والسياسية، وسينظر كذلك في الطرق التي يمكن للأقليات أن تشارك من خلالها في جميع جوانب الحياة العامة والسياسية في مجتمعاتها.
    Cette capacité supplémentaire permettrait de mieux recenser les mesures à prendre pour remédier à la situation et déboucherait sur une amélioration des politiques et des pratiques à long terme. UN ومن شأن هذه الزيادة في قدرات الملاك الوظيفي أن تحسن تحديد الإجراءات العلاجية وتسفر عن تحسين السياسات والممارسات على المدى البعيد.
    Ces réunions jalonnent ce processus; elles sont un moyen extraordinaire d'identifier les mesures à prendre en vue de promouvoir la société de l'information. UN وتتسم هذه الجلسات بالأهمية في هذه العملية؛ لأنها تهيئ فرصة ملائمة هامة من أجل تحديد الإجراءات التي لا بد من اتخاذها لتعزيز مجتمع المعلومات.
    définir les actions et stratégies prioritaires à mettre en œuvre à ces différents niveaux ; UN (ج) تحديد الإجراءات والاستراتيجيات ذات الأولوية الواجب تنفيذها على هذه المستويات المختلفة؛
    Le SBI voudra peutêtre prendre en considération les informations contenues dans le présent rapport et déterminer les dispositions à prendre en conséquence. UN 6- قد تود الهيئة الفرعية النظر في المعلومات الواردة في هذا التقرير بهدف تحديد الإجراءات المناسبة الناشئة عنه.
    :: définir des mesures stratégiques de cybersécurité afin de réduire le plus possible les effets des cyberattaques et les délais de reprise après une attaque; UN :: تحديد الإجراءات الاستراتيجية المتعلقة بأمن الفضاء الإلكتروني للتخفيف إلى أدنى حد من آثار الهجمات في هذا الفضاء وتقصير الفترة الزمنية المستغرقة للعودة إلى الحالة الطبيعية بعد الهجمات
    L'objectif ultime de la réunion sera d'identifier des mesures directives fondées sur les meilleures pratiques, y compris des initiatives de partenariat publicprivé, afin de garantir des mesures de facilitation du commerce et des services de transport efficaces pour soutenir et renforcer la compétitivité commerciale des pays en développement. UN وسيكون الهدف النهائي لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات هو تحديد الإجراءات السياساتية على أساس أفضل الممارسات، بما فيها مبادرات الشراكة بين القطاعين العام والخاص، لضمان اتخاذ تدابير فعالة في مجال تيسير التجارة، وتأمين خدمات نقل فعالة تدعم وتعزز قدرة البلدان النامية على المنافسة التجارية.
    a) De tenir une réunion-débat à sa quatorzième session pour permettre aux victimes de la traite des personnes de se faire entendre, compte dûment tenu de leur bien-être psychologique, en vue de renforcer le caractère essentiel de leurs droits fondamentaux et de leurs besoins et de prendre en considération leurs recommandations lors de l'élaboration des mesures de lutte contre la traite des êtres humains; UN (أ) أن يعقد حلقة نقاش خلال دورته الرابعة عشرة الغرض منها تمكين ضحايا الاتجار بالأشخاص من إيصال صوتهم، مع إيلاء الاعتبار الواجب للراحة النفسية للضحايا المعنيين، وذلك بغية تعزيز ما لحقوقهم الإنسانية واحتياجاتهم من أهمية محورية، على أن يؤخذ في الحسبان ما يبدونه من توصيات في سياق تحديد الإجراءات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر؛
    L'expression < < mesures appropriées > > laisse à l'État affecté une marge d'appréciation pour décider des mesures à prendre. UN ومن ثم فإن صيغة " التدابير المناسبة " توفر أيضا هامشا تقديريا للدولة المتأثرة في تحديد الإجراءات التي يتعين اتخاذها.
    Le Directeur exécutif ou le fonctionnaire qui agit par délégation peut donner les instructions ou arrêter les procédures qui peuvent paraître nécessaires à l'application des présentes règles. UN ويجوز للمدير التنفيذي، أو للموظف الذي تُفوض إليه المسؤولية، إصدار التعليمات أو تحديد الإجراءات التي يعتبرها ضرورية لإدارة هذا النظام.
    C'est pourquoi nous devons avoir dès maintenant l'intelligence de déterminer les actions clefs qui nous permettront d'utiliser au mieux les ressources dont nous disposons pour garantir que les efforts que nous déployons et devons continuer à déployer soient efficaces. UN لذلك فإننا نحتاج الآن إلى التصرف بذكاء في تحديد الإجراءات المهمة التي تعظم الاستفادة من الموارد المتاحة لدينا وتضمن فعالية الجهود التي نبذلها والتي يجب علينا أن نواصل بذلها.
    définition des procédures internes visant à assurer l'exécution effective du mandat et à rendre compte régulièrement aux États Membres des progrès accomplis; UN تحديد الإجراءات الداخلية لضمان التنفيذ الفعلي للولاية وتقديم تقارير دورية عن التقدم المُحرز إلى الدول الأعضاء؛
    Elle a aussi déclaré que le défi actuel était de déterminer quelles mesures prendre selon le contexte, ce qui, selon elle, passait par un examen des expériences de chaque pays. UN وقالت إن التحدي المطروح حالياً يتمثل في تحديد الإجراءات السياساتية الأشد فعالية في سياق مختلف. وهذا يتطلب، في رأيها، دراسة التجارب القطرية.
    Il faut pour cela définir des actions prioritaires en s’inspirant des Règles pour l’égalisation des chances des handicapés. UN ولتحقيق ذلك، يجب تحديد اﻹجراءات ذات اﻷولوية استرشادا بقواعد تحقيق المساواة في الفرص للمعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more