Ces indications aident à déterminer les mesures qui doivent être prises pour supprimer les partis pris liés au sexe dans la conception et la fourniture des services de santé. | UN | وفي المقابل، يساعد ذلك في تحديد الخطوات اللازمة لاستئصال أوجه التحيز الجنساني في تصميم الخدمات الصحية وتقديمها. |
Il faudra déterminer les mesures appropriées pour la suite, à partir des travaux précédents sur ces questions. | UN | وسيتعين تحديد الخطوات المقبلة المناسبة بناء على ما أُنجز في السابق من عمل بشأن هذه القضايا. |
L'objectif du plan est de définir les mesures législatives et exécutives concourant à la promotion du respect des droits de l'homme au Liban. | UN | والهدف من الخطة هو تحديد الخطوات التشريعية والتنفيذية اللازمة من أجل تعزيز احترام حقوق الإنسان في لبنان. |
Nous devons définir les mesures concrètes pour faire avancer cette question. | UN | ويجب علينا تحديد الخطوات العملية التي تمكننا من المضي بهذه القضية إلى الأمام. |
Nous devons identifier les mesures concrètes destinées à progresser sur cette question. | UN | وعلينا تحديد الخطوات العملية للمضي قدما بهذه المسألة. |
Ma délégation estime qu'il est extrêmement important de définir les étapes et les procédures qui nous permettront avant tout d'évaluer précisément les besoins du peuple haïtien. | UN | يعتقد وفدي أن من المهم للغاية تحديد الخطوات والإجراءات التي سوف تمكننا في المقام الأول من أن نقيّم بالضبط الاحتياجات الراهنة للشعب الهايتي. |
Il faudrait définir des mesures appropriées pour la suite, à partir des travaux antérieurs sur ces questions. | UN | وسيتعين تحديد الخطوات المقبلة المناسبة بناء على ما أُنجز في السابق من عمل بشأن هذه القضايا. |
Je tiendrai le Conseil de sécurité régulièrement informé des progrès accomplis de part et d'autre afin qu'il puisse décider des mesures à prendre en vue de la création du Comité. | UN | وسأطلع مجلس الأمن بانتظام على التقدم المحرز في إطار كلتا العمليتين، بغية تحديد الخطوات اللازم اتخاذها من أجل تشكيل اللجنة. |
Il est donc indispensable de déterminer les mesures nécessaires pour qu'une sûreté réelle mobilière prenne pleinement effet entre les parties et devienne opposable. | UN | لذلك، فإن المسألة الأساسية تتمثل في تحديد الخطوات اللازمة لكي يصبح الحق الضماني نافذا تماما بين الأطراف وتجاه الأطراف الثالثة. |
Ils ont recommandé que les organes conventionnels examinent soigneusement les recommandations qui leur sont adressées dans le rapport et les comparent avec leurs méthodes de travail actuelles afin de déterminer les mesures nécessaires pour les appliquer. | UN | وأوصى الرؤساء أيضاً كل هيئة من هيئات المعاهدات بأن تستعرض بدقة التوصيات الموجهة إلى هيئات المعاهدات في التقرير وأن تقارنها بطرق عملها الحالية من أجل تحديد الخطوات اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات. |
La phase actuelle de nos travaux, qui consiste à déterminer les mesures concrètes requises pour engager concrètement les négociations à la Conférence, exige une communauté de vues sur la partie pratique de notre tâche. | UN | وتتطلَّب المرحلة الحالية من عملنا، التي هي مرحلة تحديد الخطوات العملية لبدء المفاوضات الفعلية في المؤتمر، أن نتوصّل إلى تفاهم مشترك بشأن الجزء العملي من عملنا. |
Certaines d'entre elles pouvaient aider la Commission à déterminer les mesures à prendre pour donner effet à la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes, adoptée par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/104. | UN | وبعض تلك التوصيات يمكن أن يساعد اللجنة على تحديد الخطوات الواجب اتخاذها ﻹعمال اﻹعلان المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها ٤٨/١١٠. |
Il s'agira d'examiner les dispositions de la législation nationale de chaque Etat membre de l'ANASE relatives à l'application dudit accord pour définir les mesures que devront prendre les gouvernements pour veiller à la pleine application de l'accord. | UN | وفي إطار هذا المشروع، سيتم استعراض التشريع الوطني المتصل باتفاق كل دولة عضو في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا من أجل تسهيل تحديد الخطوات التي ستتخذها الحكومات لتحقيق التنفيذ التام للاتفاق. |
L'une des questions clefs qui se posent au SPDC consiste à définir les mesures qui pourraient être prises pour mettre en place des médias libres et indépendants. | UN | وإحدى المسائل الرئيسية التي تواجه مجلس الدولة للسلام والتنمية مسألة تحديد الخطوات التي يمكن اتخاذها لإنشاء وسائط إعلام حرة ومستقلة. |
Nous nous efforçons également de communiquer le degré de sérieux d'une violation et de définir les mesures qu'il peut être nécessaire de prendre pour ramener la partie au respect ou pour rectifier d'une autre manière la situation. | UN | كما نسعى إلى الإبلاغ عن درجة خطورة أي انتهاك والى تحديد الخطوات التي قد يلزم اتخاذها لإعادة الطرف إلى الامتثال أو الاستجابة بطرق أخرى لتصحيح الحالة. |
Le Secrétaire pourrait ainsi identifier les mesures à prendre pour empêcher la situation de dégénérer en génocide. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد في تحديد الخطوات اللازمة لمنع تدهور الأوضاع القائمة وتحولها إلى إبادة جماعية. |
Des discussions interorganisations s'étaient déroulées tout au long de l'année écoulée et se poursuivaient en vue d'identifier les mesures opérationnelles qui pourraient être prises pour renforcer la collaboration entre les organismes de l'ONU dans ce domaine important. | UN | والمناقشات المشتركة بين الوكالات كانت جارية في العام الماضي، وهي ما زالت مستمرة، من أجل تحديد الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها بهدف تحسين التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في هذا المجال الهام. |
Dans le même temps, aux fins de réaliser les objectifs d'ici à 2015, nous devons aussi regarder en avant, s'agissant de définir les étapes suivantes et les mesures qui doivent être prises ou renforcées afin pour être en mesure de réaliser les priorités que nous nous sommes fixées il y a cinq ans. | UN | وفي الوقت ذاته، لكي نفي بالأهداف بحلول العام 2015، سوف نتطلع إلى المستقبل في تحديد الخطوات والإجراءات التي يتعين اتخاذها أو تعزيزها لتحقيق ما حددناه كأولويات لنا منذ خمس سنوات. |
Le Gouvernement néerlandais a été instamment invité à promouvoir et faciliter un débat ouvert au sein de la société néerlandaise en créant un forum de discussion spécial, afin de définir des mesures susceptibles de répondre aux préoccupations de tous. | UN | وشُجِّعت الحكومة في البيان على دعم وتيسير نقاش مفتوح في المجتمع الهولندي من خلال تأسيس منبر مخصص لهذا النقاش، بغية تحديد الخطوات التي من شأنها أن تعالج آراء وشواغل الجميع. |
Le Fonds a en outre informé le Comité qu'il tiendrait compte également de la décision 2006/15 du Conseil d'administration en date du 22 juin 2006 pour décider des mesures qu'il conviendrait de prendre par la suite. | UN | 72 - أبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه سيأخذ أيضا في الحسبان مقرر المجلس التنفيذي 2006/15 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2006 عند تحديد الخطوات التالية المناسبة الواجب اتخاذها. |
Sa délégation a présenté le document de travail NPT/CONF.2000/MC.I/WP.6 afin de susciter un plus large débat et d'aider à déterminer les étapes nécessaires menant à un objectif commun. | UN | وذَكَر أن وفده قدَّم ورقة العمل NPT/CONF.2000/MC.I/WP.6 بغية تشجيع إجراء مناقشة أوسع نطاقا والمساعدة في تحديد الخطوات اللازمة للتوجُّه نحو تحقيق هدف مشترك. |
4. Les Parties voudront peut-être prendre connaissance des informations figurant dans le présent document en vue de déterminer les dispositions éventuelles à prévoir au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | 4- قد ترغب الأطراف في أن تنظر في المعلومات الواردة في هذه الوثيقة بهدف تحديد الخطوات التي ستتخذ في المستقبل في إطار هذا البند من جدول الأعمال، حسب الاقتضاء. |
La Banque centrale a entrepris de déterminer quelles mesures devraient être prises pour se conformer à la recommandation spéciale VII du GAFI sur les virements électroniques. | UN | ويقوم المصرف المركزي بعملية تحديد الخطوات التي ينبغي اتخاذها للامتثال للتوصية الخاصة السابقة لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والمتعلقة بالتحويلات البرقية. |
Le SBSTA est convenu d'examiner plus avant à sa quarante-troisième session (décembre 2015) les questions se rapportant au perfectionnement de l'interface, en vue de déterminer les nouvelles mesures à prendre. | UN | 87- واتفقت الهيئة الفرعية أن تواصل نظرها في المسائل المتعلقة بمواصلة تطوير الواجهة في الدورة 43 للهيئة الفرعية (كانون الأول/ديسمبر 2015)، بهدف تحديد الخطوات المقبلة. |