"تحديد الضحايا" - Translation from Arabic to French

    • identifier les victimes
        
    • identification des victimes
        
    • d'identification
        
    • repérer les victimes
        
    • repérage des victimes
        
    • déterminer les victimes
        
    • identification et
        
    Ses analystes s'efforcent d'identifier les victimes et les personnes qui pratiquent la vente, l'échange et la distribution d'images. UN ويبذل المحللون التابعون له جهوداً من أجل تحديد الضحايا ومن يقومون ببيع الصور وتبادلها وتوزيعها.
    Des mesures ont été prises pour sensibiliser davantage la police, surtout en vue d'identifier les victimes. UN وأضافت أنه اتخذت تدابير لتطوير وعي الشرطة، وخاصة بقصد تحديد الضحايا.
    Ils se sont dits préoccupés par les difficultés rencontrées dans la lutte contre la traite, notamment sur le plan de l'identification des victimes. UN وأعربت عن القلق إزاء التحديات القائمة في مجال الاتجار بالأشخاص، مثل صعوبة تحديد الضحايا.
    80. Un autre problème est celui de l'identification des victimes et de l'établissement du lien de cause à effet entre le délit et le dommage subi. UN 80- وهناك مشكلة أخرى هي مشكلة تحديد الضحايا وإثبات العلاقة السببية بين الجريمة والضرر الحاصل.
    Les États Membres devraient revoir d'urgence leurs propres politiques et législations nationales et déterminer les raisons de ces bas niveaux d'identification. UN وينبغي للدول الأعضاء القيام باستعراض سياساتها الوطنية وتشريعاتها على سبيل الاستعجال ومعرفة الأسباب وراء انخفاض مستويات تحديد الضحايا.
    Le projet vise à repérer les victimes en grand danger et à leur offrir une protection meilleure contre les sévices grâce à la coordination interinstitutions. UN ويهدف هذا المشروع إلى تحديد الضحايا المعرضين لمخاطر عالية وضمان حماية أفضل لهم من المزيد من الاعتداءات من خلال التنسيق في ما بين وكالات متعددة.
    Les participants ont souligné qu'au niveau national, la coopération entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales était essentielle s'agissant du repérage des victimes et de la mise en œuvre de mesures de rétablissement, de réadaptation et de réinsertion. UN وتم التشديد على أن التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية على الصعيد الوطني ضروري في تحديد الضحايا وتنفيذ تدابير التعافي وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج.
    Chose étonnante, la partie qui a déclenché les combats dans les villes et causé la mort de civils n'est pas tenue responsable de ces violations, preuve qu'on applique deux poids deux mesures même pour ce qui est de déterminer les victimes et les agresseurs. UN ومما يثير الدهشة أن الطرف الذي بدأ القتال داخل البلدات وتسبب في وفيات المدنيين لم يوجه إليه اللوم على تلك الانتهاكات. ويشير ذلك إلى ازدواجية في المعايير حتى عند تحديد الضحايا والمعتدين.
    Ils notent que le nombre de victimes de la traite identifiées par les autorités est peu important comparé aux données recueillies dans la région, ce qui soulève des interrogations quant à la capacité des autorités d'identifier les victimes. UN وأشارت إلى أن عدد ضحايا الاتجار بالبشر الذي تحدده السلطات منخفض مقارنة مع البيانات المستقاة من المنطقة، وأن ذلك يثير القلق بشأن مدى قدرة السلطات على تحديد الضحايا.
    Les mesures clefs de lutte contre ce phénomène comprennent le renforcement des efforts visant à identifier les victimes lors des contrôles frontaliers et à conduire des campagnes de sensibilisation ciblant les victimes potentielles et le grand public. UN وتشمل التدابير الرئيسية لمكافحة هذه الظاهرة تعزيز الجهود الرامية إلى تحديد الضحايا عند نقاط مراقبة الحدود، وتنظيم حملات لتوعية الضحايا المحتملين وعامة الجمهور.
    Elle collaborera avec les gouvernements en vue de mettre en place des mécanismes nationaux permettant d'identifier les victimes et de leur apporter protection et assistance, tout en traduisant en justice et en punissant les responsables de la traite. UN وسوف تتعاون مع الحكومات على وضع آليات وطنية تساعد على تحديد الضحايا وتوفر لهم الحماية والمساعدة، مع السماح في الوقت نفسه بمقاضاة المتجرين بالأشخاص ومعاقبتهم.
    Le fait que la traite soit devenue une activité à moindre risque aussi lucrative et les difficultés rencontrées pour identifier les victimes et les trafiquants entravent sans nul doute l'action menée contre ce crime. UN ولا شك أن تحول الاتجار إلى عمل تجاري مربح ينطوي على مخاطر قليلة نسبيا، إلى جانب صعوبة تحديد الضحايا والمتاجرين، يشكل مشكلا في مكافحة هذه الجريمة.
    Le projet s'efforcera également de travailler avec les Conseils de suco dans les districts frontaliers, particulièrement avec les représentantes de ces conseils pour aider aussi bien à identifier les victimes qu'à leur fournir une aide. UN وسيسعى المشروع أيضا إلى العمل مع مجالس الكفور في مقاطعات الحدود، وبخاصة مع ممثلات المرأة في هذه المجالس للمساعدة في تحديد الضحايا ومساعدتهن على حد سواء.
    Pour commettre une fraude commerciale, le fraudeur doit recueillir des informations pour mettre en place son dispositif et identifier les victimes potentielles. UN يتطلب ارتكاب عملية الاحتيال التجاري قيام المحتال بجمع معلومات من أجل إعداد خطة الاحتيال ومن أجل تحديد الضحايا المحتملين.
    C'est la raison pour laquelle le Procureur général, à l'occasion de réunions avec des représentants de tous les districts de police et bureaux régionaux des procureurs, a souligné l'importance d'axer les procédures pénales sur l'identification des victimes. UN وهكذا، شدد مدير النيابات العامة في اجتماعات حضرها ممثلو جميع أقسام الشرطة ومكاتب المدعين العامين الإقليميين على أهمية التركيز على تحديد الضحايا المحتملين أثناء الإجراءات الجنائية.
    Par ailleurs, au Danemark, les responsables des districts de police locaux participent à des réunions d'information consacrées à des thèmes pertinents afférents à la traite, notamment l'identification des victimes. UN وعلاوة على ذلك، يشارك أشخاص رئيسيون من أقسام الشرطة المحلية في الدانمرك في الاجتماعات الإعلامية حول الموضوعات ذات الصلة فيما يتعلق بالاتجار بالبشر بما في ذلك تحديد الضحايا.
    Le Groupe d'identification des victimes dispose d'unités mobiles déployées dans l'ensemble du territoire, et il accorde le statut de victime de violence conjointement avec les autorités chargées de faire appliquer la loi. UN ويعمل فريق تحديد الضحايا من خلال مجموعات متنقلة عبر أرجاء جورجيا وهو مخوَّل، على غرار وكالات إنفاذ القانون، بمنح صفة ضحية العنف المنزلي لكل شخص معني.
    75. Cependant, cette étape clef de l'identification des victimes reste très difficile et fortement tributaire de l'accès aux informations disponibles auprès des FAI et, donc, de leur collaboration. UN 75- غير أن هذه المرحلة الأساسية في عملية تحديد الضحايا تبقى صعبة للغاية وتتوقف كثيراً على الاطلاع على المعلومات المتاحة لمقدمي خدمات الإنترنت وبالتالي على تعاونهم.
    Cette loi prévoit de réglementer tous les aspects de la lutte contre la traite des personnes, notamment l'identification des victimes, l'octroi d'aide et de soutien à ces dernières et les mécanismes de coopération. UN ويعالج القانون المذكور تنظيم جميع جوانب مكافحة الاتجار بالبشر، بما في ذلك تحديد الضحايا وتقديم المساعدة والدعم لهم، وآليات التعاون؛ وما إلى ذلك.
    Il note aussi avec inquiétude que les procédures mises en place pour repérer les victimes et leur prêter assistance varient d'un État à l'autre et qu'il n'existe pas de système efficace permettant de protéger et d'aider les victimes, notamment grâce à une coordination avec les acteurs concernés. UN كما يساورها القلق لأن إجراءات تحديد الضحايا وتقديم المساعدة إليهم تتباين من ولاية إلى أخرى، ولعدم وجود نظام فعال، بما في ذلك التنسيق مع جهات فاعلة معنية، لحماية الضحايا ومساعدتهم.
    En outre, le manque de capacités avait des incidences tant sur le repérage des victimes que sur la fourniture de services de soutien adéquats. UN وفضلاً عن ذلك، وصفت النقص في القدرات على أنه عامل مهم يؤثر في تحديد الضحايا وفي تقديم خدمات الدعم المناسبة إليهم على حد سواء.
    Il est inacceptable que ce livre, qui présente les vues politiques de ses auteurs, serve de fondement et de référence au rapport du Haut-Commissariat aux droits de l'homme car cela conduit à déterminer les victimes et les agresseurs dès le début du rapport et à passer sous silence toutes les violations commises par la victime présumée, l'APLS. UN ويعكس هذا الكتاب الآراء السياسية للكاتبين، إلا أن من غير المقبول أن تبني مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقريرها على هذا الكتاب واستخدامه مرجعا. ويقود ذلك إلى تحديد الضحايا والمعتدين في بداية التقرير وإلى التجاهل والصمت إزاء جميع الانتهاكات التي ارتكبتها الضحية المزعومة (الجيش الشعبي لتحرير السودان).
    La police est en liaison avec ses homologues à l'étranger et des mesures ont récemment été introduites afin d'améliorer l'identification et la protection des victimes et les enquêtes sur les affaires. UN وتنسق الشرطة مع نظيراتها الأجنبية، وقد اعتُمدت مؤخراً تدابير لتحسين تحديد الضحايا وحمايتهم والتحقيق في حالات الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more