Par une évaluation minutieuse, les Parties peuvent déterminer les éléments relevant du Groupe de travail spécial dont il faudra s'occuper en 2012. | UN | وتستطيع الأطراف، من خلال إجراء تقييم دقيق، تحديد العناصر التي يتعين تناولها في إطار فريق العمل التعاوني خلال عام 2012. |
Il incombe aux États Membres de déterminer les éléments à inclure dans la définition du terrorisme. | UN | وتقع على عاتق الدول الأعضاء مسؤولية تحديد العناصر التي ينبغي أن يتضمنها تعريف الإرهاب. |
À sa troisième session, le Forum pourra, espère-t-on, commencer à identifier les éléments qui permettraient de négocier un arrangement ou un mécanisme, comme prévu dans son mandat. | UN | ويؤمل في هذه الدورة أن يبدأ المنتدى في تحديد العناصر الممكنة لترتيب أو آلية، على النحو المنصوص عليه في ولايته. |
Contestant les vues de F. Fukuyama, selon lequel l'histoire évolue dans une direction unique, S. Huntington affirme qu'un effort sera nécessaire pour identifier les éléments communs à la civilisation occidentale et aux autres civilisations. Nous nous dirigeons, d'après lui, non pas vers une civilisation universelle mais vers un monde comprenant différentes civilisations, chacune devant apprendre à coexister avec les autres. | UN | وقال إن السيد هنتنغتون لا يتفق مع السيد نوكوياما في أن التاريخ يسير في اتجاه وحيد بل يؤكد أنه ينبغي محاولة تحديد العناصر المشتركة بين الحضارة الغربية والحضارات اﻷخرى، فهو يرى أن البشرية لا تسير باتجاه حضارة عالمية بل نحو عالم يضم حضارات مختلفة يتعين على كل منها أن تتعايش مع الحضارات اﻷخرى. |
Aux fins de la présente enquête, il est nécessaire de définir les éléments qui doivent figurer dans le secteur militaire et ceux qu'il convient d'en exclure. | UN | وﻷغراض هذا النموذج، يلزم تحديد العناصر التي ينبغي إدخالها في القطاع العسكري وتلك التي ينبغي عدم إدخالها فيه. |
Le but était de recenser les éléments décisifs qui devraient être pris en compte dans tout examen des initiatives et accords volontaires. | UN | وكان الهدف من ذلك هو تحديد العناصر الرئيسية التي قد يلزم النظر فيها في أي استعراض للمبادرات والاتفاقات الطوعية. |
À cet égard, l'atelier pouvait contribuer à déterminer les éléments qui permettraient à la Communauté internationale de comprendre les effets de mesures coercitives unilatérales sur les droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن تساهم حلقة العمل من خلال تحديد العناصر التي قد تمكّن المجتمع الدولي من فهم أثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان. |
37. Le Groupe de travail a conclu qu'il serait également possible de déterminer les éléments susceptibles d'être incorporés dans d'autres instruments régionaux. | UN | ٣٧ - وخلص الفريق العامل الى أنه سيكون من الممكن أيضا تحديد العناصر التي يمكن إدراجها في صكوك إقليمية أخرى. |
La discussion sur le fond des garanties négatives de sécurité a déjà permis de déterminer les éléments généraux des garanties, telles que relevées dans plusieurs textes soumis à la Conférence du désarmement. | UN | فمناقشة موضوع ضمانات اﻷمن السلبية قد ساعدت على تحديد العناصر العامة للضمانات كما وردت في كثير من النصوص المعروضة على مؤتمر نزع السلاح. |
identifier les éléments des directives à prendre en considération lors de l'élaboration des législations nationales et des orientations sur l'octroi de licences et de permis pour parvenir à une gestion écologiquement rationnelle; | UN | تحديد العناصر في المبادئ التوجيهية المطروحة للبحث عند وضع التشريعات والتوجيهات الوطنية بشأن إصدار التراخيص بغرض تحقيق الإدارة السليمة بيئياً؛ |
Nous sommes également favorables à une analyse et un examen de la mise en œuvre des résolutions relatives à la revitalisation des travaux de l'Assemblée afin d'identifier les éléments qui continuent d'entraver l'efficacité de nos travaux et de concentrer notre attention sur ces éléments. | UN | كما ندعم إجراء المزيد من التحليل والاستعراض لتنفيذ القرارات بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة، بغية تحديد العناصر التي لا تزال تُعيق عملنا والتركيز عليها. |
Cette évaluation a permis d'identifier les éléments les plus fragiles du satellite et donc de déterminer où il conviendrait de renforcer la protection. | UN | وقد أتاح هذه التقييم تحديد العناصر الأشد ضعفا في تصميم المركبة الفضائية، مما يبين المواضع التي تكون فيها الحماية الاضافية ذات فائدة قصوى. |
Les systèmes nationaux devraient être suffisamment solides pour faciliter le respect du Protocole. Il convient donc d'en définir les éléments communs qui devraient ou pourraient être les suivants : | UN | ينبغي أن تكون النظم الوطنية قوية بما يكفي لتحمل الامتثال للبروتوكول، ومن ثم ينبغي تحديد العناصر المشتركة وهذه ينبغي أو يمكن أن تتضمن ما يلي: |
Il incombe à l'Etat de définir les éléments fondamentaux du système qui sont nécessaires pour préserver son homogénéité et son unité fondamentale. | UN | وتقع على عاتق الدولة مسؤولية تحديد العناصر اﻷساسية في نظام التعليم التي تلزم للحفاظ على تجانسه ووحدته الجوهرية. |
L'examen de l'expérience des pays pouvait aider à définir les éléments essentiels d'un tel environnement favorable. | UN | ويمكن أن تساعد دراسة الخبرات القطرية على تحديد العناصر اﻷساسية لبيئة تمكينية كهذه. |
La réunion d'experts gouvernementaux a donc également pour objectif de recenser les éléments clefs d'un premier projet qui serviront de base aux consultations informelles. | UN | ومن ثم، يتمثل هدف إضافي لاجتماع الخبراء الحكوميين في تحديد العناصر الرئيسية لمشروع أول يستخدم كأساس للمشاورات غير الرسمية. |
Cet examen permettrait également de dégager des éléments communs de la pratique des États. | UN | ولعل النظر في الموضوع من شأنه أن يساعد على تحديد العناصر المشتركة من خلال ممارسة الدول. |
En outre, comme l'a décidé l’Assemblée générale à sa dix-neuvième session extraordinaire, le Forum devrait également identifier les divers éléments et tenter d’obtenir un consensus sur les arrangements et les mécanismes internationaux, par exemple un instrument ayant force obligatoire. | UN | وفضلا عن ذلك، ووفقا لما قررته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة، ينبغي للمنتدى تحديد العناصر الممكنة للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن الترتيبات واﻵليات الدولية والعمل على تحقيق ذلك التوافق، ومن ذلك، مثلا، إعداد صك ملزم قانونا. |
Cela pouvait permettre, entre autres, de cerner les éléments clefs dans la chaîne d'approvisionnement en DEI et dans les technologies de marquage. | UN | وقد يكون من بين الأمثلة تحديد العناصر الرئيسية في سلسلة عرض الأجهزة المتفجرة المرتجلة وفي تكنولوجيات الوسم. |
12. Le HautCommissariat s'attache maintenant à définir des éléments clefs de l'administration de la justice, notamment des modèles utilisables pour les commissions de vérité et les poursuites à créer ou engager en cas de violations graves des droits de l'homme, des directives pratiques concernant l'approbation du personnel judiciaire et une méthodologie concernant la surveillance des systèmes judiciaires. | UN | 12- وتركز المفوضية الآن على تحديد العناصر الرئيسية في قطاع العدالة، بما فيها النُهج إزاء لجان تقصي الحقائق ونماذج المقاضاة بشأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان؛ وعلى المبادئ التوجيهية التنفيذية لتدقيق مؤهلات الموظفين في قطاع العدالة؛ وعلى منهجية لرصد النظم القانونية. |
Les négociations politiques se poursuivent en vue de préciser les éléments politiques et juridiques d'un règlement global du conflit. | UN | ولا تزال المفاوضات السياسية مستمرة لمواصلة تحديد العناصر السياسية والقانونية للتسوية الشاملة للنزاع. |
détermination des éléments et des caractéristiques essentiels | UN | تحديد العناصر والخصائص اﻷساسية لهذه اﻷعمال |
Dans le cadre de son mandat, la CNUCED jouait un rôle de premier plan dans la définition des éléments requis pour élaborer une stratégie globale cohérente, qui intégrerait la dimension du développement dans les processus internationaux. | UN | ونظراً لولايته، ينهض الأونكتاد بدور رئيسي في تحديد العناصر اللازمة لصياغة استراتيجية عالمية متسقة تدمج البعد الإنمائي في العمليات العالمية. |
identification des éléments qui manquent et de ceux qui doivent être modifiés | UN | رابعاً - تحديد العناصر الناقصة وتلك التي تحتاج إلى تعديل |
Le Sous-Comité a de plus avancé dans son bilan des pratiques des États et des organisations internationales concernant l'enregistrement des objets spatiaux sur le registre des Nations Unies, conformément aux dispositions de la Convention sur l'immatriculation des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique, afin de repérer les éléments communs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أحرزت اللجنة الفرعية تقدما في استعراضها لممارسات الدول والمنظمات الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية في سجل الأمم المتحدة المنشأ بموجب اتفاقية تسجيل الأجسام المُطلقة في الفضاء الخارجي، بغية تحديد العناصر المشتركة. |
Ils permettent en effet aux individus comme aux organisations, du militant de base et de la société civile aux Nations Unies et aux pouvoirs publics, d'identifier les principales parties prenantes et de les amener à répondre de leurs actes. > > . | UN | فهي تمكن الشعوب والمنظمات - انطلاقاً من الناشطين في المنظمات الأهلية والمجتمع المدني ووصولاً إلى الحكومات والأمم المتحدة - من تحديد العناصر الفاعلة الهامة ومساءلتها عن أفعالها " . |