"تحديد حلول" - Translation from Arabic to French

    • trouver des solutions
        
    • la recherche de solutions
        
    • identifier des solutions
        
    • de proposer des solutions
        
    • rechercher des solutions
        
    • de prévoir des solutions
        
    • définir des solutions
        
    • que soient trouvées des solutions
        
    • les solutions
        
    On s'efforcera donc de trouver des solutions locales appropriées afin de pouvoir disposer de moyens de communication convenables. UN وستوجه الجهود المقبلة نحو تحديد حلول محلية مناسبة ﻹقامة وسائط الاتصال الملائمة.
    Le Conseil économique et social s'emploie à trouver des solutions à des problèmes économiques, sociaux et de santé dans le monde. UN ويسعى المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى تحديد حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والصحية الدولية.
    :: la recherche de solutions pratiques pour alléger le fardeau de la dette; UN :: تحديد حلول عملية لتخفيف أعباء الدَين؛
    Comme tout pays développant une industrie électronucléaire, le Kazakhstan s'efforce d'identifier des solutions acceptables à ce problème. UN وكازاخستان، شأنها شأن أية دولة تقوم بتطوير صناعة الطاقة النووية، تحاول تحديد حلول مقبولة لهذه المشكلة.
    ∙ Analyser les problèmes d'endettement de tous les pays en développement en vue de proposer des solutions efficaces, équitables, durables et propices au développement, qui seraient examinées par le Conseil du commerce et du développement, l'Assemblée générale ou d'autres instances internationales; UN :: أن يحلل مشكلات ديون جميع البلدان النامية بهدف تحديد حلول فعالة ومنصفة وموجهة نحو التنمية ومستديمة، لكي يتم مناقشتها في مجلس التجارة والتنمية أو الجمعية العامة أو غيرهما من المحافل الدولية؛
    En outre, il encourage le Comité pour l'élimination des rapts de femmes et d'enfants à poursuivre ses travaux et à rechercher des solutions au problème, en vue de les mettre en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال على مواصلة عملها، والسير نحو تحديد حلول للمشكلة بغرض تنفيذها.
    2.2.3.8 Il conviendrait de prévoir des solutions auto-entretenues et économiquement viables pour appuyer la mise en œuvre durable des activités des projets pilotes du Partenariat ayant pour objet la collecte, la remise à neuf et le recyclage des équipements informatiques usagés et en fin de vie selon des modalités conformes aux critères d'une gestion écologiquement rationnelle. UN 2-2-3-8 ينبغي تحديد حلول مستدامة ذاتياً ومجدية اقتصادياً لدعم التنفيذ الطويل الأجل لأنشطة المشاريع التجريبية الخاصة بشراكة المعدات الحاسوبية والهادفة إلى جمع المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة وتجديدها وإعادة تدويرها على نحو يتفق مع معايير الإدارة السليمة بيئياً.
    L'élaboration de ces plans a permis d'identifier des obstacles à l'accès universel sans pour autant parvenir à définir des solutions pour les dépasser. UN وإعداد تلك الخطط قد سمح بالتعرف على العراقيل التي تعترض تعميم الوصول، ولكن دون تحديد حلول للتغلب عليها.
    Ils continuent à avoir besoin d'une assistance médicale et autre, principalement en matière d'alimentation et d'éducation en attendant que soient trouvées des solutions viables à long terme. UN وقد ظلوا يعتمدون على المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة، بصورة رئيسية في قطاعات اﻷغذية والصحة والتعليم، في انتظار تحديد حلول أطول أجلا لها مقومات البقاء.
    Même si les prix reflètent des tendances internationales, le Gouvernement s'est efforcé de trouver des solutions en consultation avec le secteur privé. UN وفي حين تعكس الأسعار الاتجاهات الدولية، عملت الحكومة على تحديد حلول بالتشاور مع القطاع الخاص.
    Les experts seront invités à trouver des solutions concrètes et réalisables. UN وسيطلب من الخبراء تحديد حلول ملموسة وقابلة للتطبيق.
    Conformément au mandat du HCR, tous ceux qui resteront à Tindouf seront interrogés individuellement par le HCR et les autorités du pays d'asile en vue de trouver des solutions appropriées. UN وبموجب ولاية المفوضية، فإن أي أشخاص باقين في منطقة تندوف سيجري فرزهم على أساس كل فرد على حدة بصورة مشتركة بين المفوضية وسلطات بلد اللجوء بغية تحديد حلول مناسبة.
    Conformément au mandat du HCR, tous ceux qui resteront à Tindouf seront interrogés individuellement par le HCR et les autorités du pays d’asile en vue de trouver des solutions appropriées. UN وبموجب ولاية المفوضية، فإن أي أشخاص باقين في منطقة تندوف سيجري فرزهم على أساس كل فرد على حدة بصورة مشتركة بين المفوضية وسلطات بلد اللجوء بغية تحديد حلول مناسبة.
    La communauté internationale devait prêter attention aux mouvements sociaux, car ils pouvaient aider à trouver des solutions possibles aux crises mondiales. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماماً للحركات الاجتماعية، إذ يمكنها أن تساعد في تحديد حلول ممكنة للأزمات العالمية.
    D'autres délégations ont estimé que, si l'on pouvait rédiger des spécifications fonctionnelles plutôt que des spécifications techniques, il ne serait pas nécessaire d'utiliser une méthode qui visait à trouver des solutions à travers la procédure proprement dite. UN واعتبرت وفود أخرى أنه إذا كان من الممكن وضع مواصفات وظيفية، وليس مواصفات تقنية، فإنه لن تكون هناك حاجة إلى استخدام طريقة تهدف إلى تحديد حلول من خلال الإجراء نفسه.
    Le Canada est conscient du fait que le démantèlement des navires est une question complexe et que la recherche de solutions en la matière suppose un examen approfondi. UN تدرك كندا أن تفكيك السفن قضية معقدة وأن تحديد حلول لها يقتضي النظر فيها بحرص.
    Le premier de ces modèles part d'une série de problèmes écologiques pour étudier les solutions techniques et les moyens d'associer les investisseurs à la recherche de solutions financières. UN فهناك نموذج ينطلق من تحديد مشاكل بيئية منتقاة الى تحديد حلول تقنية لها ثم الى إشراك الممولين في التوصل الى حلول مالية.
    la recherche de solutions aux déplacements de masse sera un défi clé du relèvement de la République arabe syrienne et, sans doute, de la stabilité régionale. UN وسيشكل تحديد حلول لموجات النزوح الجماعي التي حدثت أيضا تحديا رئيسيا في مجال إنعاش الجمهورية العربية السورية، بل للاستقرار الإقليمي كذلك.
    Les sections suivantes décrivent les activités de l'Association qui visent à identifier des solutions aux problèmes économiques et sociaux, à encourager le respect universel des droits de l'homme et à faciliter la coopération internationale. UN وتوضح الأقسام التالية أنشطة الرابطة التي تهدف إلى تحديد حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية، وتشجيع الاحترام العالمي لحقوق الإنسان، وتسهيل التعاون الدولي:
    L'importance d'identifier des solutions durables a été soulignée par de nombreuses délégations. UN 6 - وأبرزت وفود عديدة أهمية تحديد حلول دائمة.
    112. Dans le domaine de la dette, la CNUCED devrait analyser les problèmes d'endettement de tous les pays en développement, en tenant compte de leurs spécificités, en vue de proposer des solutions efficaces et durables, s'inscrivant dans une optique de développement. UN 112- وينبغي للأونكتاد، في عمله التحليلي المتعلق بالديون أن يحلل مشاكل ديون جميع البلدان النامية، مراعياً خصائصها، بهدف تحديد حلول دائمة وفعالة وموجهة نحو التنمية.
    112. Dans le domaine de la dette, la CNUCED devrait analyser les problèmes d'endettement de tous les pays en développement, en tenant compte de leurs spécificités, en vue de proposer des solutions efficaces et durables, s'inscrivant dans une optique de développement. UN 112- وينبغي للأونكتاد، في عمله التحليلي المتعلق بالديون أن يحلل مشاكل ديون جميع البلدان النامية، مراعياً خصائصها، بهدف تحديد حلول دائمة وفعالة وموجهة نحو التنمية.
    En outre, il encourage le Comité pour l'élimination des rapts de femmes et d'enfants à poursuivre ses travaux et à rechercher des solutions au problème en vue de les mettre en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال على مواصلة عملها، والسير نحو تحديد حلول للمشكلة بغرض تنفيذها.
    2.2.3.8 Il conviendrait de prévoir des solutions auto-entretenues et économiquement viables pour appuyer la mise en œuvre durable des activités des projets pilotes du Partenariat ayant pour objet la collecte, la remise à neuf et le recyclage des équipements informatiques usagés et en fin de vie selon des modalités conformes aux critères d'une gestion écologiquement rationnelle. UN 2-2-3-8 ينبغي تحديد حلول مستدامة ذاتياً ومجدية اقتصادياً لدعم التنفيذ الطويل الأجل لأنشطة المشاريع التجريبية الخاصة بشراكة المعدات الحاسوبية والهادفة إلى جمع المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة وتجديدها وإعادة تدويرها على نحو يتفق مع معايير الإدارة السليمة بيئياً.
    Il est nécessaire de définir des solutions concrètes pour renforcer les capacités. UN وثمة حاجة إلى تحديد حلول عملية لبناء القدرات.
    Ils continuent à avoir besoin d'une assistance médicale et autre, principalement en matière d'alimentation et d'éducation en attendant que soient trouvées des solutions viables à long terme. UN وقد ظلوا يعتمدون على المساعدة الخاصة بالرعاية واﻹعالة، بصورة رئيسية في قطاعات اﻷغذية والصحة والتعليم، في انتظار تحديد حلول أطول أجلا لها مقومات البقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more