"تحديد سبل" - Translation from Arabic to French

    • trouver des moyens
        
    • définir des moyens
        
    • définir les moyens
        
    • D'étudier les moyens
        
    • des moyens d
        
    • trouver les moyens
        
    • déterminer les moyens
        
    • déterminer comment
        
    • déterminer la façon
        
    • identifier des moyens
        
    • identifier des façons
        
    Des initiatives interministérielles pourraient être menées afin de mettre à contribution les divers centres de liaison pour trouver des moyens de réaliser la synergie. UN ومن المحتمل أن تنفذ عملية مشتركة بين الوزارات لإشراك مراكز تنسيقٍ عديدة في تحديد سبل تحقيق التآزر.
    La MONUSCO travaille actuellement avec la Police nationale congolaise (PNC) afin de trouver des moyens de les rouvrir. UN وتعمل البعثة حاليا مع الشرطة الوطنية الكونغولية من أجل تحديد سبل إعادة فتحها.
    Étant donné la complexité et la technicité toujours plus grandes des crimes transnationaux, les États devraient être encouragés à définir des moyens de coopération souples, pratiques et efficaces. UN ونظرا لأن تعقيد وتطور الجرائم عبر الوطنية في تزايد مطرد، ينبغي تشجيع الدول على تحديد سبل تعاون مرنة وعملية وناجعة.
    Le présent rapport vise à définir les moyens d'entretenir une agriculture durable dans les pays en développement par la science, la technologie et l'innovation. UN يسعى هذا التقرير إلى تحديد سبل دعم الزراعة المستدامة في البلدان النامية من خلال العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    a) D'étudier les moyens de renforcer encore le rôle, l'autorité, l'efficacité et l'efficience de l'Assemblée, notamment en faisant fond sur ses résolutions pertinentes ; UN (أ) تحديد سبل أخرى لتعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها، بطرق منها الاستناد إلى القرارات السابقة؛
    Prenant acte de ce manque de ressources, le Comité de l'adaptation est convenu de rechercher des moyens d'utiliser les ressources existantes de manière plus efficiente. UN وبالنظر إلى هذه القيود المتعلقة بالموارد، اتفقت لجنة التكيف على تحديد سبل لاستخدام الموارد الحالية بمزيد من الكفاءة.
    :: Les conclusions de ces travaux devraient permettre de trouver les moyens d'améliorer l'élaboration des politiques aux niveaux national et régional. UN :: استخدام الاستنتاجات في تحديد سبل تحسين صوغ السياسة العامة الوطنية والإقليمية.
    Un groupe d'experts du transfert de technologies a été chargé de déterminer les moyens de faciliter et de promouvoir les activités de transfert de technologies recensées dans le cadre. UN وأنشئ فريق خبراء معني بنقل التكنولوجيا من أجل تحديد سبل تسهيل أنشطة نقل التكنولوجيا المحددة في الإطار والنهوض بها.
    Enfin, il est nécessaire de déterminer comment diffuser les bonnes pratiques et les reproduire en les adaptant aux conditions locales. UN ويلزم ثالثا تحديد سبل تعميم الممارسات الجيدة وتكرارها وتكييفها مع الظروف المحلية.
    Je demande instamment à chacun d'entre nous d'assumer la responsabilité de préserver notre avenir et d'appuyer la proposition du Secrétaire général, qui figure dans son rapport du millénaire, selon laquelle il faut considérer la possibilité de convoquer une grande conférence internationale qui aiderait à trouver des moyens d'éliminer les dangers nucléaires. UN وأحث جميعنا على تحمل المسؤولية عن الحفاظ على مستقبلنا ودعم اقتراح الأمين العام، الوارد في تقريره الألفي، والمتعلق بالنظر في عقد مؤتمر دولي رئيسي يساعد على تحديد سبل للقضاء على الأخطار النووية.
    À cet égard, il a été dit qu'il fallait trouver des moyens de créer et de gérer des zones marines protégées en haute mer, mais quelques délégations ont exprimé des réserves à ce sujet. UN وفي هذا الصدد تم التأكيد على الحاجة إلى تحديد سبل إنشاء المناطق البحرية المحمية وإدارتها في أعالي البحار. وأبدت بعض الوفود تحفظها إزاء إنشاء هذه المناطق وإدارتها في أعالي البحار.
    Le Comité salue l'action que continue de mener l'Équipe de surveillance pour trouver des moyens de renforcer l'application et l'efficacité des sanctions, et il considère que tous les États Membres devraient être informés des recommandations de l'Équipe et en tenir compte. UN وترحب اللجنة بجهود فريق الرصد الدؤوبة من أجل تحديد سبل تحسين تنفيذ تدابير الجزاءات وزيادة فاعليتها، وترى اللجنة أن يطلع جميع الدول الأعضاء على توصيات فريق الرصد وتضعها في الاعتبار.
    b) De définir des moyens de rapprocher les spécialistes de l'espace, de la réduction des risques et des interventions d'urgence; UN (ب) تحديد سبل جسر الفجوة بين الأوساط الفضائية وأوساط الحد من الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ؛
    c) De définir des moyens d'appuyer les pays de la région, en commençant par l'Équateur; UN (ج) تحديد سبل وآليات دعم البلدان في المنطقة باستخدام إكوادور كنقطة بداية؛
    En application des résolutions de l'Assemblée générale, la Commission a invité tous ses organes subsidiaires à définir les moyens de participer aux efforts que déploie la communauté internationale pour aider à atténuer les effets de la catastrophe de Tchernobyl et pour reconstruire la Croatie. UN واستجابة لقرارات الجمعية العامة، دعت اللجنة جميع هيئاتها الفرعية الى تحديد سبل ووسائل الاسهام في الجهود الدولية للمساعدة في التخفيف من آثار كارثة تشرنوبيل النووية وإعادة تعمير كرواتيا.
    La Réunion d'experts avait mis en lumière les principaux aspects des interactions entre commerce et investissement et contribué à définir les moyens de promouvoir l'investissement dans une optique de développement durable et de croissance équitable. UN ولوحظ أن اجتماع الخبراء نجح في إبراز الخصائص الرئيسية للصلة بين الاستثمار والتجارة، وساهم في تحديد سبل ووسائل زيادة تشجيع الاستثمار لأغراض التنمية المستدامة والنمو الشامل.
    a) D'étudier les moyens de renforcer encore le rôle, l'autorité, l'efficacité et l'efficience de l'Assemblée, notamment en faisant fond sur ses résolutions pertinentes; UN (أ) تحديد سبل إضافية لتعزيز دور الجمعية وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها، بوسائل منها الاستناد إلى القرارات السابقة؛
    a) D'étudier les moyens de renforcer encore le rôle, l'autorité, l'efficacité et l'efficience de l'Assemblée, notamment en faisant fond sur ses résolutions pertinentes; UN (أ) تحديد سبل إضافية لتعزيز دور الجمعية وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها، بوسائل منها الاستناد إلى القرارات السابقة؛
    9. Déterminer des moyens d'évaluer rapidement et d'améliorer les capacités financières et administratives des partenaires de réalisation dans le cadre des situations d'urgence UN تحديد سبل التقييم والتنمية السريعين للقدرة المالية والإدارية لدى شركاء التنفيذ أثناء حالات الطوارئ
    Il a en outre prié le Comité de haut niveau de l'aider à trouver les moyens de rationaliser les processus parallèles et d'éviter l'établissement de rapports faisant double emploi. UN كما طلب إلى اللجنة المساعدة في تحديد سبل ترشيد العمليات الموازية وتفادي الإبلاغ المزدوج.
    Les autorités bulgares ont par exemple procédé à une étude de grande envergure pour déterminer les moyens d'améliorer l'efficacité de l'application des sanctions. UN 221 - وكمثال لذلك أجرت السلطات البلغارية دراسة واسعة النطاق ترمي إلى تحديد سبل لتحسين فعالية وكفاءة تنفيذ الجزاءات.
    Le Bureau doit donc déterminer comment il pourrait renforcer de manière appropriée et proportionnée le système de contrôle dans les autres opérations de pays et mettre en place les améliorations nécessaires le plus rapidement possible. UN ويجب على المكتب تحديد سبل تعزيز بيئة الرقابة بشكل مناسب ومتناسب في سائر العمليات القطرية وبدء العمل بإجراء التحسينات الضرورية في أسرع وقت ممكن.
    Le Conseil doit aussi pouvoir déterminer la façon de renforcer le suivi des sanctions, notamment par un accroissement de la coordination et de la cohérence afin d'optimiser l'utilisation des ressources. UN كما ينبغي أن يكون بوسع المجلس تحديد سبل تعزيز الأداء على صعيد رصد الجزاءات، بوسائل منها تعزيز التنسيق والاتساق من أجل زيادة الكفاءة واستعمال الموارد بفعالية أكبر.
    Par son activité, il peut contribuer à identifier des moyens de favoriser une plus grande cohérence entre les politiques dans les divers domaines de la coopération pour le développement. UN ويمكن من خلال عمله أن يساعد في تحديد سبل التشجيع على زيادة اتساق السياسات عبر مختلف مجالات سياسات التعاون الإنمائي.
    La Bangladesh Women Chamber of Commerce and Industry a pris part à de nombreux séminaires et ateliers organisés au Bangladesh par le PNUD et le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et a contribué à identifier des façons d'accroître l'autonomisation des femmes. UN اشتركت الغرفة في العديد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي عقدها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في بنغلاديش وأسهمت في تحديد سبل زيادة تمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more